1
00:01:09,106 --> 00:01:10,500
¿Donde estoy?
2
00:01:25,993 --> 00:01:29,028
"En un principio, la gente no tenia nada..."
3
00:01:32,929 --> 00:01:37,219
"Sus cuerpos se dolían y sus corazones
no guardaban mas que odio..."
4
00:01:51,145 --> 00:01:53,362
"Peleaban incesantemente..."
5
00:01:56,137 --> 00:01:57,632
"...pero la muerte nunca llegó"
6
00:02:03,249 --> 00:02:04,586
"La desesperanza..."
7
00:02:09,703 --> 00:02:12,505
"Aprisionados en el predicamento eterno"
8
00:02:50,711 --> 00:02:52,158
¡Que pesadilla!
9
00:03:32,166 --> 00:03:33,412
¡Papa, soy yo!
10
00:03:35,416 --> 00:03:37,900
¡Si, disculpa que no te llame antes!
11
00:03:41,367 --> 00:03:42,855
¡Si, creo que si estaba!
12
00:03:43,916 --> 00:03:45,604
En fin, ya voy para la casa.
13
00:03:46,008 --> 00:03:48,308
¡Oh, no pude conseguir
lo que me pediste!
14
00:03:56,390 --> 00:03:57,668
Está bien, lo tendré.
15
00:03:58,659 --> 00:03:59,714
También te quiero papa.
16
00:04:12,554 --> 00:04:14,540
Heather, necesito hablar contigo.
17
00:04:15,184 --> 00:04:18,313
Me llamo Douglas Cartland.
Soy detective.
18
00:04:20,349 --> 00:04:21,549
¿Un detective?
19
00:04:22,151 --> 00:04:22,773
¿En serio?
20
00:04:25,254 --> 00:04:27,201
Bueno, gusto en hablar contigo.
21
00:04:31,607 --> 00:04:32,806
¡Espera...!
22
00:04:33,304 --> 00:04:35,039
Hay alguien que quiere conocerte.
23
00:04:35,560 --> 00:04:37,456
Solo dame una hora.
24
00:04:37,902 --> 00:04:39,958
No, media hora de tu tiempo.
25
00:04:42,309 --> 00:04:45,574
Mi papa siempre me dijo,
que no hablase con extraños.
26
00:04:46,648 --> 00:04:48,857
Esto es muy importante.
27
00:04:49,302 --> 00:04:51,014
Es sobre tu nacimiento.
28
00:04:52,671 --> 00:04:54,688
¡No estoy interesada...!
29
00:05:04,816 --> 00:05:06,456
¡¿Todavía me sigues?!
30
00:05:07,473 --> 00:05:08,960
¡¿Tengo que gritar?!
31
00:05:09,648 --> 00:05:10,368
Disculpa.
32
00:05:10,560 --> 00:05:12,785
Esperaré aquí.
33
00:06:38,357 --> 00:06:39,108
¡Atrás!
34
00:06:44,776 --> 00:06:45,682
¡Aléjate de mí!
35
00:07:12,985 --> 00:07:14,217
¿Que diablos es esta cosa?
36
00:08:17,352 --> 00:08:20,463
¡Espera!, ¡¿que sucede,
donde están todos?!
37
00:08:20,736 --> 00:08:22,241
¡Esos monstruos extraños!
38
00:08:24,600 --> 00:08:26,919
Han venido a atestiguar el Principio.
39
00:08:28,704 --> 00:08:31,424
El renacimiento del paraíso.
40
00:08:31,721 --> 00:08:34,055
Saqueado por la humanidad.
41
00:08:36,135 --> 00:08:37,463
¡¿De que hablas?!
42
00:08:41,039 --> 00:08:42,143
¿Acaso no sabes?
43
00:08:42,928 --> 00:08:44,639
Tu poder es necesario.
44
00:08:45,286 --> 00:08:46,167
¿Como voy a saberlo?
45
00:08:48,166 --> 00:08:50,230
Yo... soy Claudia-
46
00:08:50,559 --> 00:08:51,655
¡¿Y que?!
47
00:08:52,695 --> 00:08:56,146
Recuérdame,
y tu verdadero ser también.
48
00:08:58,127 --> 00:09:00,543
Al igual, aquello
en lo que te debes convertir.
49
00:09:02,527 --> 00:09:04,847
Aquella quien nos guiará al paraíso.
50
00:09:05,375 --> 00:09:07,263
Con las manos manchadas de sangre.
51
00:09:08,469 --> 00:09:09,517
¿Claudia, correcto?
52
00:09:10,366 --> 00:09:11,974
¿Acaso tú hiciste todo esto?
53
00:09:14,454 --> 00:09:16,248
Ha sido la Mano de Dios.
54
00:09:29,021 --> 00:09:29,544
¡Espera!
55
00:09:45,228 --> 00:09:46,200
¡No lo entiendo!
56
00:09:47,811 --> 00:09:49,374
¡¿Que es lo que
quiere que recuerde?!
57
00:10:32,553 --> 00:10:33,435
¡¿Esto es un sueño?!
58
00:10:36,139 --> 00:10:37,380
¡Tiene que serlo!
59
00:10:54,307 --> 00:10:56,315
Ni siquiera un niño creería en esto.
60
00:11:03,051 --> 00:11:04,958
¿Pero, cuando voy a despertar?
61
00:11:37,102 --> 00:11:39,654
"Cuando salga del cuarto asegúrese de apagar la luz.
Será obvio si no la apaga."
62
00:13:09,684 --> 00:13:10,204
¡Cheryl....!
63
00:17:15,694 --> 00:17:16,394
¡¿Que?!
64
00:17:20,489 --> 00:17:22,703
¡Es el centro comercial, igual que antes!
65
00:17:27,722 --> 00:17:28,922
¿Ya regresé?
66
00:17:39,624 --> 00:17:40,540
¡Heather!
67
00:17:41,440 --> 00:17:42,372
¡Eres tú!
68
00:17:44,647 --> 00:17:45,745
¡¿Que acaba de suceder?!
69
00:17:46,911 --> 00:17:48,735
¡Tú debes ser uno de ellos!
70
00:17:49,047 --> 00:17:50,383
¿Y yo que hice?
71
00:17:52,136 --> 00:17:54,359
¿Y a que te refieres con
"uno de ellos"?
72
00:17:54,876 --> 00:17:57,727
¡Tu estas metido en esto
con esa Claudia ¿No es así?!
73
00:17:58,903 --> 00:18:01,981
¿Claudia, que hay con ella?
74
00:18:02,910 --> 00:18:05,265
¡Ella me envió a buscarte eso es todo!
75
00:18:05,267 --> 00:18:06,457
Entonces, ¡eres uno de ellos!
76
00:18:07,281 --> 00:18:10,169
¿Claudia hizo todo eso?
77
00:18:12,161 --> 00:18:15,785
Mira, yo solo fui
contratado para encontrarte.
78
00:18:17,005 --> 00:18:19,486
No estoy de lado de nadie.
79
00:18:20,435 --> 00:18:22,124
¡No se nada respecto a esto!
80
00:18:24,193 --> 00:18:27,585
Por que no empiezas por decirme,
¡¿Que sucedió aquí?!
81
00:18:29,609 --> 00:18:30,769
¡Y ese monstruo!
82
00:18:31,481 --> 00:18:33,049
¡¿Que diablos fue eso?!
83
00:18:34,228 --> 00:18:36,155
Sé lo mismo que tú.
84
00:18:37,483 --> 00:18:41,627
Solo sé que las cosas se
están poniendo densas aquí y....
85
00:18:41,891 --> 00:18:44,204
Tengo un extraño presentimiento
de que tienen que ver conmigo.
86
00:18:45,407 --> 00:18:47,810
Tal ver eres un transeúnte inocente, pero...
87
00:18:47,815 --> 00:18:51,241
no puedo sentir pena por ti
¡porque tú me arrastraste a esto!
88
00:18:52,359 --> 00:18:54,400
Sabes, si no me hubieras encontrado...
89
00:18:54,405 --> 00:18:56,485
¿De que estas hablando?
90
00:18:58,505 --> 00:19:01,329
¿Que hay de especial en ti?
91
00:19:01,857 --> 00:19:05,609
Si lo supiera no estaría tan confundida ¿No crees?
92
00:19:10,037 --> 00:19:11,678
Pero sé que hay algo.
93
00:19:15,401 --> 00:19:19,754
Algo de lo que he estado huyendo y,
olvidé por mucho tiempo.
94
00:19:28,019 --> 00:19:29,992
¿Como pude recordar eso?
95
00:19:34,209 --> 00:19:35,043
¿Que sucede?
96
00:19:36,108 --> 00:19:36,715
Nada.
97
00:19:37,427 --> 00:19:38,539
¿A donde vas?
98
00:19:40,631 --> 00:19:42,354
Voy a tomar el tren a casa.
99
00:19:46,397 --> 00:19:47,906
¿Y que debo hacer yo?
100
00:19:48,266 --> 00:19:50,123
¡Como diablos voy a saber!
101
00:26:05,441 --> 00:26:05,930
¡Peligro Aléjese!
102
00:30:17,777 --> 00:30:19,065
¡Lo sabía!
103
00:30:50,409 --> 00:30:52,818
Está siendo invadido por el "otro mundo".
104
00:30:52,902 --> 00:30:56,897
Un mundo donde las desilusiones mas
espeluznantes de uno cobran vida.
105
00:31:11,365 --> 00:31:13,595
No, no otra vez.
106
00:31:17,931 --> 00:31:19,709
¡¿Ella hizo esto también?!
107
00:31:44,278 --> 00:31:47,337
Encuentra a la sagrada,
¿mátala?
108
00:32:02,499 --> 00:32:03,891
¡Heather!
109
00:32:04,351 --> 00:32:06,595
Así te llamas ahora, ¿verdad?
110
00:32:08,214 --> 00:32:09,373
¿Y quien eres tú?
111
00:32:11,000 --> 00:32:12,237
El nombre es Vincent.
112
00:32:13,486 --> 00:32:15,149
No lo olvides, ok.
113
00:32:16,038 --> 00:32:17,750
Estoy de tu lado.
114
00:32:19,742 --> 00:32:23,478
Eso dices tú, pero
¿como sé que no estas con ella?
115
00:32:24,291 --> 00:32:24,787
¿Ella?
116
00:32:26,891 --> 00:32:28,634
¡¿Te refieres a Claudia?!
117
00:32:29,043 --> 00:32:31,371
¡Por favor, no me mezcles con ella!
118
00:32:32,115 --> 00:32:35,669
¡Está completamente lavada
del cerebro por esa vieja bruja!
119
00:32:37,771 --> 00:32:43,578
Supongo que,
"vieja bruja" es un poco duro.
120
00:32:44,066 --> 00:32:46,387
Ella es tu madre después de todo.
121
00:32:47,041 --> 00:32:49,178
¿Mi madre? ¿Que quieres decir?
122
00:32:51,640 --> 00:32:53,802
¿No recuerdas?
123
00:32:55,940 --> 00:33:00,768
Entonces, Harry no te dijo nada.
124
00:33:02,280 --> 00:33:08,042
Supongo que te escondió la verdad.
Para tenerte de su lado. ¿O no?
125
00:33:08,714 --> 00:33:09,717
Tiene sentido.
126
00:33:11,423 --> 00:33:13,353
Es un tipo muy ladino.
127
00:33:14,016 --> 00:33:16,145
¡No hables así de mi papa!
128
00:33:16,831 --> 00:33:17,575
¡Perdona!
129
00:33:17,791 --> 00:33:19,392
¡Me disculpo!
130
00:33:20,375 --> 00:33:22,461
¡Por favor, tranquilízate!
131
00:33:22,535 --> 00:33:24,408
¿Y como tu conoces a mi padre?
132
00:33:27,202 --> 00:33:28,691
Lo sé todo.
133
00:33:30,594 --> 00:33:32,798
También sé sobre tu pasado.
134
00:33:33,512 --> 00:33:35,298
¿Entonces dime que está sucediendo?
135
00:33:36,019 --> 00:33:37,658
¿No sabes tan siquiera eso?
136
00:33:37,867 --> 00:33:40,011
¡Por eso pregunto!
137
00:33:41,523 --> 00:33:44,923
¡Si lo sabes todo, entonces
dime como puedo ponerle fin a esto!
138
00:33:45,762 --> 00:33:46,491
Todavía no.
139
00:33:48,658 --> 00:33:51,563
Por que no disfrutarlo un poco más.
140
00:33:51,858 --> 00:33:53,074
¡¿Disfrutar?!
141
00:33:54,274 --> 00:33:56,507
¡Siento que me
estoy volviendo loca!
142
00:33:57,840 --> 00:34:00,456
¡¿Este lugar no te hace nada en absoluto?!
143
00:34:00,674 --> 00:34:03,306
¡Oh, me hace muy bien!
144
00:34:03,802 --> 00:34:05,514
Lo encuentro...
145
00:34:05,730 --> 00:34:07,570
¡de lo más fascinante!
146
00:34:09,397 --> 00:34:11,945
¡Espera!
¡No he terminado de hablar!
147
00:34:13,049 --> 00:34:15,392
Sabía que estabas de su lado.
148
00:34:15,900 --> 00:34:16,950
¿Porque lo dices?
149
00:34:18,408 --> 00:34:21,738
Hay algo malo contigo también.
150
00:37:10,954 --> 00:37:13,545
¿Tu Fui, Ego Eris?
151
00:37:13,462 --> 00:37:14,886
¿Extraña escritura?
152
00:37:16,125 --> 00:37:17,806
¡¿Que fue eso?!
153
00:38:10,757 --> 00:38:12,348
¡Papa, ya llegué!
154
00:38:13,773 --> 00:38:16,965
Escucha, algo muy raro esta pasando.
155
00:38:17,404 --> 00:38:18,652
Creo que deberíamos-
156
00:38:20,551 --> 00:38:21,455
¿Papá?
157
00:38:25,231 --> 00:38:25,703
¡¿Papá?!
158
00:39:47,015 --> 00:39:48,921
¡¿Tú hiciste esto?!
159
00:39:50,087 --> 00:39:52,599
-¡Llegas tarde!
-¿Pero, porqué?
160
00:39:52,934 --> 00:39:53,934
¡¿Por qué?!
161
00:39:55,782 --> 00:39:59,658
Venganza, por lo que hizo
hace 17 años para empezar.
162
00:39:59,806 --> 00:40:02,958
Si no hubiera sido por él,
nuestro sueño se hubiera realizado.
163
00:40:04,369 --> 00:40:06,473
Y después, el te apartó de nosotros.
164
00:40:09,827 --> 00:40:12,587
¡Me las pagarás por esto!
165
00:40:16,219 --> 00:40:18,875
Hay otra razón más.
166
00:40:20,071 --> 00:40:22,987
Para llenar tu corazón con odio.
167
00:40:24,216 --> 00:40:25,838
Debe ser así.
168
00:40:26,821 --> 00:40:28,685
Un día comprenderás el porqué.
169
00:40:29,258 --> 00:40:31,432
¡No, nunca lo entenderé!
170
00:40:32,776 --> 00:40:37,531
Debes intentar recordarme
y tu verdadero ser también.
171
00:40:38,600 --> 00:40:43,776
Darás a luz a un Dios,
y construirás un paraíso eterno.
172
00:40:54,016 --> 00:40:57,696
¡Él fue quien mató a tu padre!
173
00:40:58,325 --> 00:41:00,389
Yo tan solo di la orden.
174
00:41:01,753 --> 00:41:02,681
Entonces...
175
00:41:03,207 --> 00:41:04,848
¿Que harás?
176
00:41:08,013 --> 00:41:10,857
Estaré esperando, donde todo comienza.
177
00:41:13,025 --> 00:41:15,195
En la ciudad de Silent Hill.
178
00:42:54,892 --> 00:42:56,940
No se que decir.
179
00:42:58,852 --> 00:43:00,460
Entonces no digas nada.
180
00:43:02,957 --> 00:43:05,020
Estoy bien, así que-
181
00:43:05,347 --> 00:43:08,688
Solo vete de aquí y ¡ya déjame en paz!
182
00:43:10,087 --> 00:43:11,839
¡Cálmate! yo solo-
183
00:43:13,148 --> 00:43:16,220
¡¿Calmarme,
como se supone que haga eso?!
184
00:43:17,300 --> 00:43:20,052
¡Mi padre esta muerto!
¡Asesinado!
185
00:43:23,453 --> 00:43:24,980
¡Lárgate!
186
00:43:26,356 --> 00:43:27,828
¡Todo esto fue tu culpa!
187
00:43:28,644 --> 00:43:31,216
-Si no fuera por ti.
-Per...doname.
188
00:43:32,112 --> 00:43:33,344
¡Entonces, Vete!
189
00:43:35,946 --> 00:43:37,747
Si te hace sentir mejor.
190
00:43:38,667 --> 00:43:40,362
Me iré.
191
00:43:51,453 --> 00:43:52,853
¿Está bien así?
192
00:43:55,565 --> 00:43:57,030
¿Que mas puedo hacer?
193
00:43:58,041 --> 00:44:01,045
No hay nadie aquí que
pueda darle un entierro decente.
194
00:44:12,715 --> 00:44:14,684
Perdóname papa...
195
00:44:19,000 --> 00:44:20,811
¿Que harás ahora?
196
00:44:22,911 --> 00:44:25,399
Voy a ir a Silent Hill.
197
00:44:26,798 --> 00:44:28,175
¿Que hay en Silent Hill?
198
00:44:30,000 --> 00:44:31,382
No lo sé.
199
00:44:34,484 --> 00:44:36,185
¿Crees que sea seguro?
200
00:44:36,237 --> 00:44:37,906
¡Claro que no!
201
00:44:39,097 --> 00:44:43,506
No sé que clase de infierno me
espera ahí pero no tengo otra opción.
202
00:44:46,672 --> 00:44:52,695
¡No me importa Dios o el paraíso,
si ella cree en eso, bien!
203
00:44:53,719 --> 00:44:56,224
Pero no saldrá impune
por lo que hizo.
204
00:45:02,496 --> 00:45:04,031
Cuando la encuentre...
205
00:45:05,208 --> 00:45:06,839
La mataré yo misma.
206
00:45:12,340 --> 00:45:14,761
La venganza no resuelve nada.
207
00:45:15,588 --> 00:45:18,700
Tal vez no,
pero eso es lo que haré.
208
00:45:20,258 --> 00:45:22,082
¿Como llegarás allá?
209
00:45:22,720 --> 00:45:24,352
No te incumbe.
210
00:45:26,404 --> 00:45:28,337
Te daré un aventón.
211
00:45:28,928 --> 00:45:30,722
¡No necesito tu ayuda!
212
00:45:32,728 --> 00:45:35,553
¿Segura?
Pero es muy lejos para caminar.
213
00:45:36,768 --> 00:45:40,466
Además, soy en parte responsable por esto.
214
00:45:43,465 --> 00:45:46,113
Voy a estacionar por atrás.
215
00:45:46,857 --> 00:45:50,274
Alcánzame cuando termines de despedirte.
216
00:45:52,847 --> 00:45:54,463
Sabes podrías morir también.
217
00:45:56,383 --> 00:45:57,975
Está bien.
218
00:45:58,904 --> 00:46:01,839
Nadie llorará sobre mi tumba.
219
00:46:12,315 --> 00:46:13,719
¡Papi!
220
00:46:35,079 --> 00:46:36,775
¡Gracias papi!
221
00:46:38,605 --> 00:46:39,525
Adiós.
222
00:46:45,124 --> 00:46:47,757
Acabo de conocer a un tipo
llamado... Vincent.
223
00:46:49,009 --> 00:46:50,089
¿Vincent?
224
00:46:51,144 --> 00:46:52,440
Es amigo tuyo ¿verdad?
225
00:46:54,321 --> 00:46:55,490
Pues, no estoy segura.
226
00:46:56,875 --> 00:47:01,434
Me dijo que cuando llegáramos a Silent Hill,
que buscáramos a un tal Leonard.
227
00:47:01,974 --> 00:47:03,454
Y me dio este mapa.
228
00:47:06,002 --> 00:47:07,714
¿Que quieres hacer?
229
00:47:08,258 --> 00:47:09,727
No podemos confiar en el, pero...
230
00:47:10,766 --> 00:47:12,259
no tenemos otra opción.
231
00:47:21,004 --> 00:47:23,733
-Aquí, toma esto también.
-¿Que es esto?
232
00:47:24,908 --> 00:47:26,459
Tu padre lo tenía.
233
00:47:48,119 --> 00:47:49,431
Comenzó a llover.
234
00:47:51,375 --> 00:47:52,631
¿Estas dormida?
235
00:47:53,879 --> 00:47:54,839
Esto despierta.
236
00:47:55,543 --> 00:47:56,379
¿Tienes frío?
237
00:48:00,854 --> 00:48:03,196
Finalmente,
¿Cual es el problema con Silent Hill?
238
00:48:04,008 --> 00:48:06,634
Solía ser un pueblito muy tranquilo.
239
00:48:07,409 --> 00:48:08,747
Pero ahora...
240
00:48:10,000 --> 00:48:11,584
¿Haz estado ahí?
241
00:48:15,150 --> 00:48:16,167
Una vez.
242
00:48:16,559 --> 00:48:18,702
Un caso de una persona desaparecida.
243
00:48:19,823 --> 00:48:21,678
Nunca lo encontré.
244
00:48:23,125 --> 00:48:26,666
Pero déjame decirte.
Esa es una jodida ciudad.
245
00:48:28,288 --> 00:48:29,312
En mi línea de trabajo.
246
00:48:30,672 --> 00:48:32,720
Uno escucha muchos feos rumores.
247
00:48:34,384 --> 00:48:36,056
Yo nací y me crié ahí.
248
00:48:38,089 --> 00:48:39,624
Disculpa...
249
00:48:40,001 --> 00:48:41,168
No quise ofenderte.
250
00:48:42,905 --> 00:48:44,217
No me ofendiste.
251
00:48:55,268 --> 00:48:56,139
En fin...
252
00:48:56,339 --> 00:48:57,635
Creí que creciste en Portland.
253
00:49:00,371 --> 00:49:01,362
¿Que sucede?
254
00:49:02,421 --> 00:49:03,621
Te sientes enferma.
255
00:49:04,892 --> 00:49:07,925
Mi cabeza da vueltas,
como la peor resaca del mundo.
256
00:49:11,156 --> 00:49:12,661
Tal vez te mareó el auto.
257
00:49:14,529 --> 00:49:15,945
No...
258
00:49:16,457 --> 00:49:18,393
...solo intento recordar.
259
00:49:20,553 --> 00:49:21,593
Mi infancia.
260
00:49:25,489 --> 00:49:28,674
Algo terrible sucedió hace 17 años.
261
00:49:31,644 --> 00:49:33,547
Una mujer llamada Dahlia,
262
00:49:34,403 --> 00:49:37,373
intento convocar al
antiguo Dios de la ciudad.
263
00:49:47,532 --> 00:49:50,269
Le ofreció a su propia hija.
264
00:49:52,008 --> 00:49:53,166
¡Es una locura!
265
00:49:54,536 --> 00:49:56,283
Tal vez, pero funcionó.
266
00:49:59,315 --> 00:50:01,915
La niña di a luz a un Dios.
267
00:50:06,275 --> 00:50:09,203
Verás, esa niña tenia poderes especiales.
268
00:50:09,981 --> 00:50:11,381
¿Poderes?
269
00:50:13,037 --> 00:50:15,813
Sus compañeros de clase le llamaban bruja.
270
00:50:18,429 --> 00:50:21,685
Podía hacer que
sucedieran cosas con su mente.
271
00:50:23,531 --> 00:50:26,667
Podía matar a gente solo con pensarlo.
272
00:50:30,666 --> 00:50:32,378
Pero al final...
273
00:50:33,106 --> 00:50:35,595
Ese Dios fue asesinado por una sola persona.
274
00:50:37,801 --> 00:50:40,042
Mi padre, Harry Mason.
275
00:50:43,500 --> 00:50:48,376
Supongo que no era muy Divino si pudo
morir a manos de un simple ser humano.
276
00:50:53,002 --> 00:50:56,952
Pero, creo que... Claudia
está intentando hacer lo mismo otra vez.
277
00:50:59,316 --> 00:51:02,132
Y he sido escogida como el sacrificio.
278
00:51:03,832 --> 00:51:07,004
¿También tienes algún
tipo de poder dentro de ti?
279
00:51:10,696 --> 00:51:12,472
Después de que el Dios muriera.
280
00:51:14,880 --> 00:51:16,407
La niña reapareció.
281
00:51:17,807 --> 00:51:20,416
Ella estaba sosteniendo al bebe en sus brazos.
282
00:51:25,375 --> 00:51:26,927
Antes de morir,
283
00:51:28,118 --> 00:51:30,942
Ella le dio el bebe a mi padre.
284
00:51:42,319 --> 00:51:45,351
Me amaba como si fuera su propia hija.
285
00:51:49,563 --> 00:51:52,955
A pesar de que él nunca supo;
quien o que era yo.
286
00:52:01,178 --> 00:52:02,585
Fue tan repentino.
287
00:52:10,825 --> 00:52:13,478
Nunca tuve la oportunidad...
288
00:52:14,511 --> 00:52:16,152
...de decirte...
289
00:52:18,222 --> 00:52:21,511
...de decirte lo feliz que me hiciste.
290
00:52:49,476 --> 00:52:52,076
Voy a ir a casa de ese tal Leonard.
291
00:52:53,772 --> 00:52:55,876
Tú ve al hospital.
292
00:52:57,372 --> 00:52:59,108
Tienes el mapa ¿correcto?
293
00:52:59,464 --> 00:53:00,449
Si.
294
00:53:02,372 --> 00:53:04,363
¿Segura que estarás bien sola?
295
00:53:04,878 --> 00:53:06,387
No soy una niña, ¿lo sabes?
296
00:53:08,947 --> 00:53:12,139
¿Estás seguro que no eres tú
el que teme estar solo?
297
00:53:14,779 --> 00:53:16,615
Tienes razón.
298
00:53:17,451 --> 00:53:19,539
Si tengo miedo.
299
00:53:23,017 --> 00:53:25,617
Tengo cincuenta y tantos años,
300
00:53:25,689 --> 00:53:28,942
y nunca había
visto algo como esto.
301
00:53:32,120 --> 00:53:33,808
Todavía siento como
si estuviera soñando.
302
00:53:34,576 --> 00:53:36,793
Más bien como una pesadilla, diría yo.
303
00:53:39,530 --> 00:53:40,346
Si...
304
00:53:41,315 --> 00:53:43,570
Ya quiero despertar
y fumarme un cigarrillo.
305
00:53:46,525 --> 00:53:49,142
Regresa aquí cuando termines
de buscar en el hospital, ¿entendido?
306
00:53:50,875 --> 00:53:51,683
Entendido.
307
00:56:45,379 --> 00:56:46,356
¿Hola?
308
00:56:46,900 --> 00:56:49,149
Claudia
-No, no soy-
309
00:56:49,261 --> 00:56:51,006
¡No me mientas Claudia!
310
00:56:51,742 --> 00:56:54,325
¡Siempre intentas huir
de tus responsabilidades!
311
00:56:55,286 --> 00:56:57,182
¿Haz venido a disculparte?
312
00:56:57,398 --> 00:57:01,038
¿O quizás aun no te haz dado
cuenta lo tonta que haz sido?
313
00:57:02,130 --> 00:57:04,683
La salvación de la humanidad...
314
00:57:04,979 --> 00:57:07,828
¡Fue un sueño ridículo!
315
00:57:08,092 --> 00:57:10,157
¡Espere, solo escúcheme un segundo!
316
00:57:10,429 --> 00:57:12,269
¡Ya escuché bastante de ti!
317
00:57:13,005 --> 00:57:15,366
¿Como terminaste así?
318
00:57:16,285 --> 00:57:18,197
¿Donde lo hice mal?
319
00:57:18,207 --> 00:57:19,653
¡Escúcheme de una vez!
320
00:57:20,453 --> 00:57:22,404
¡No soy Claudia!
321
00:57:24,309 --> 00:57:25,927
¿No eres Claudia?
322
00:57:27,357 --> 00:57:29,268
Mi nombre es Heather.
323
00:57:30,037 --> 00:57:30,917
Heather.
324
00:57:33,061 --> 00:57:34,869
¡¿Quien eres?!
325
00:57:37,063 --> 00:57:39,270
Leonard Wolf.
326
00:57:40,430 --> 00:57:43,870
Disculpa, creí que eras mi hija.
327
00:57:52,824 --> 00:57:54,976
¿Claudia es tu hija?
328
00:57:55,720 --> 00:57:58,480
Así que, la conoces ¿verdad?
329
00:57:58,748 --> 00:58:00,666
¡¿Eres una de sus seguidoras?!
330
00:58:01,868 --> 00:58:03,556
No, ¡nunca!
331
00:58:03,948 --> 00:58:05,292
Cuando la encuentre..
332
00:58:05,556 --> 00:58:06,820
La voy a...
333
00:58:07,172 --> 00:58:09,468
Puedo sentir el odio.
334
00:58:09,902 --> 00:58:10,558
¿Qué?
335
00:58:10,934 --> 00:58:12,830
Detras de tus palabras.
336
00:58:13,230 --> 00:58:14,551
El enojo.
337
00:58:14,870 --> 00:58:17,646
¡Planeas matarla ¿no es así?!
338
00:58:20,486 --> 00:58:21,534
Disculpe.
339
00:58:21,806 --> 00:58:23,838
Pero...
340
00:58:24,086 --> 00:58:24,942
Ella...
341
00:58:26,566 --> 00:58:28,294
Ella mató a mi padre.
342
00:58:30,004 --> 00:58:31,444
Ella es una tonta.
343
00:58:32,287 --> 00:58:34,356
Pero sigue siendo mi hija.
344
00:58:35,316 --> 00:58:39,109
Iba a perdonarla,
si cambiaba su camino.
345
00:58:39,949 --> 00:58:41,659
Pero veo que es muy tarde.
346
00:58:46,345 --> 00:58:47,169
¡Heather!
347
00:58:47,537 --> 00:58:48,786
¿Me ayudarías?
348
00:58:49,113 --> 00:58:50,169
¿Ayudarte?
349
00:58:50,425 --> 00:58:52,361
Estoy encerrado aquí.
350
00:58:52,593 --> 00:58:54,993
¡Y debo detener a Claudia!
351
00:58:55,313 --> 00:58:56,194
¿Donde estás ahora?
352
00:58:56,794 --> 00:58:58,081
¿No estoy seguro?
353
00:58:59,114 --> 00:59:02,458
Pero la puerta está al final
del pasillo en el segundo piso.
354
00:59:03,647 --> 00:59:05,750
Creo que puedo serte de ayuda.
355
00:59:06,078 --> 00:59:07,422
¡Tengo un sello!
356
00:59:08,207 --> 00:59:09,254
¡Por favor...!
357
00:59:10,358 --> 00:59:11,174
¿Un sello?
358
00:59:22,239 --> 00:59:24,508
¿...al final del pasillo en el segundo piso?
359
01:00:01,508 --> 01:00:02,084
-Ella está aquí.
360
01:00:03,043 --> 01:00:05,268
-Todavía tiene una
fiebre inusual alta.
361
01:00:05,767 --> 01:00:07,250
-¡No lo sé!
362
01:00:07,507 --> 01:00:10,087
-¡Tiene pulso!
¡Pero apenas respira!
363
01:00:10,645 --> 01:00:11,334
-¡¿Porqué?!
364
01:00:12,214 --> 01:00:14,070
-¡¿Que mantiene a esta niña viva?!
365
01:03:19,989 --> 01:03:20,981
Heather
366
01:03:24,749 --> 01:03:25,421
¿Si?
367
01:03:28,253 --> 01:03:30,406
Leonard...
¿Donde estas?
368
01:03:30,744 --> 01:03:33,598
¡Gracias a Dios,
ahora finalmente puedo irme de aquí!
369
01:03:34,572 --> 01:03:37,499
¡Ahora el sueño ridiculo de Claudia ha terminado!
370
01:03:38,676 --> 01:03:39,482
Bueno...
371
01:03:39,699 --> 01:03:41,469
supongo que es hora de...
372
01:03:41,471 --> 01:03:42,939
...deshacerme de ella.
373
01:03:43,652 --> 01:03:46,291
La "salvación de toda la humanidad"
374
01:03:46,507 --> 01:03:51,372
¿Por que deberíamos recompensar
incluso a los no creyentes?
375
01:03:54,218 --> 01:03:55,397
¡¿De que hablas?!
376
01:03:56,262 --> 01:03:58,316
De nuestros planes, claro está.
377
01:03:58,804 --> 01:04:01,533
Es verdad que
Dios debe ser misericordioso.
378
01:04:01,655 --> 01:04:04,191
Pero primero, uno debe ser escogido.
379
01:04:05,870 --> 01:04:10,590
¡Solo a nosotros,
quienes atendemos al llamado de Dios!
380
01:04:11,102 --> 01:04:14,511
¡Nos serán dadas las llaves al paraíso!
381
01:04:15,066 --> 01:04:17,163
¿No lo crees, Heather?
382
01:04:18,234 --> 01:04:19,187
Si, seguro.
383
01:04:21,043 --> 01:04:23,204
Anda y piensa lo que se te antoje.
384
01:04:24,219 --> 01:04:25,450
¿A que te refieres con eso?
385
01:04:27,737 --> 01:04:31,346
Quiero decir que
no pienso como ustedes.
386
01:04:33,049 --> 01:04:35,969
No quiero tener,
nada que ver con ese paraíso.
387
01:04:36,153 --> 01:04:37,553
¿Eres una no-creyente?
388
01:04:37,745 --> 01:04:39,452
¡¿Me engañaste?!
389
01:04:39,642 --> 01:04:41,322
¡No te engañe!
390
01:04:42,242 --> 01:04:44,546
¡Solamente ambos nos entendimos mal!
391
01:04:46,153 --> 01:04:48,179
Crei que eras una persona normal.
392
01:04:50,946 --> 01:04:55,570
¡Así que quisiste engatuzarme
para poder huir con mi sello ¿verdad?!
393
01:04:55,841 --> 01:04:56,665
¡Hereje!
394
01:04:57,161 --> 01:04:59,761
¡Planeas destruir a Dios!
395
01:04:59,698 --> 01:05:02,721
¡Ya te dije,
no estaba intentando engañar a nadie!
396
01:05:05,433 --> 01:05:07,470
¿Que es ese sello?
397
01:05:07,562 --> 01:05:10,202
¡No te hagas la inocente!
398
01:05:10,705 --> 01:05:13,777
Ya no puedes engañarme.
399
01:05:14,209 --> 01:05:17,657
¡El sello es mio!
400
01:05:17,897 --> 01:05:20,787
¡Yo fui nombrado por Dios,
para ser su guardian!
401
01:05:22,489 --> 01:05:25,273
Lo único que obtendras de mi...
402
01:05:25,257 --> 01:05:27,529
...es una grotesca muerte.
403
01:05:34,609 --> 01:05:36,536
¿Leonard, eres tú?
404
01:05:36,644 --> 01:05:40,524
¡Muerte a todos los que
le dan la espalda a Dios!
405
01:05:42,722 --> 01:05:46,685
¿Acaso todas las personas aquí
son enfermos mentales?
406
01:05:50,033 --> 01:05:52,948
Bueno, supongo que finalmente tu no eres una persona.
407
01:07:15,008 --> 01:07:16,629
Leonard ya no está aquí.
408
01:07:18,027 --> 01:07:20,688
Supongo que debería regresar al hotel.
409
01:07:23,421 --> 01:07:25,128
Espero que Douglas esté bien.
410
01:07:35,237 --> 01:07:36,640
¿Que es esto?
411
01:07:54,022 --> 01:07:57,299
¡¿Por que la enviaste con mi padre?!
412
01:07:57,508 --> 01:07:58,979
¿Estuvo mal?
413
01:07:59,652 --> 01:08:04,531
-Es tu culpa que el esté-
-Oh, pero eso es algo bueno.
414
01:08:05,236 --> 01:08:09,069
Significa que era uno de los
amados de Dios. ¿no?
415
01:08:09,495 --> 01:08:14,832
¡Aquellos que se burlan de un Dios,
Nunca recibirán la salvación!
416
01:08:15,680 --> 01:08:18,032
¡Vete al infierno Vincent!
417
01:08:19,064 --> 01:08:24,256
¡Nunca sentirás el gozo del paraíso eterno de Dios!
418
01:08:25,446 --> 01:08:28,150
¿Acaso crees que Dios te salvará a ti?
419
01:08:30,102 --> 01:08:31,506
¡¿Y tu que sabes?!
420
01:08:33,782 --> 01:08:36,773
Yo conozco los placeres...
421
01:08:37,022 --> 01:08:38,822
...de este mundo.
422
01:08:40,513 --> 01:08:44,047
¡Y quiero encontrar mi felicidad,
mientras sigo aquí!
423
01:08:48,024 --> 01:08:49,846
Tu odiabas a tu padre.
424
01:08:50,206 --> 01:08:51,103
¿No es así?
425
01:08:53,921 --> 01:08:56,201
Veia como te... golpeaba.
426
01:08:58,529 --> 01:09:00,458
Y te pateaba.
427
01:09:00,700 --> 01:09:02,073
Y te hacia llorar.
428
01:09:06,281 --> 01:09:12,065
El recuerdo de su crueldad,
esta marcada por siempre en mi mente.
429
01:09:15,347 --> 01:09:20,020
Si. ¡Si, y es por eso que necesitamos a Dios!
430
01:09:22,346 --> 01:09:28,234
Lo que tu llamas fe, no es mas que un infante...
431
01:09:28,491 --> 01:09:30,682
...llorando por amor.
432
01:09:31,831 --> 01:09:33,373
¡Por eso estas sola!
433
01:09:36,469 --> 01:09:39,044
Tu no lo comprendes.
434
01:09:40,245 --> 01:09:41,493
¡Ninguno de ustedes!
435
01:10:06,318 --> 01:10:06,951
¿Donde esta Douglas?
436
01:10:07,559 --> 01:10:08,791
Salió.
437
01:10:09,743 --> 01:10:12,726
Pero, te dejó un mensaje.
438
01:10:14,487 --> 01:10:16,071
¿Habia alguien aquí, hace un momento?
439
01:10:17,086 --> 01:10:19,063
¡No, no, solo yo!
440
01:10:19,720 --> 01:10:21,680
¿no quieres saber cual era el mensaje?
441
01:10:24,457 --> 01:10:26,161
Si, ¿que dijo?
442
01:10:27,712 --> 01:10:30,520
La iglesia está al otro lado del lago.
443
01:10:32,586 --> 01:10:33,622
¿Iglesia?
444
01:10:36,598 --> 01:10:38,086
Me pregunto,
que habra querido decir.
445
01:10:39,612 --> 01:10:41,220
¿No lo comprendes?
446
01:10:42,948 --> 01:10:45,677
¡Allá es donde se encuentra Claudia!
447
01:10:46,472 --> 01:10:49,400
¡Cruzando el lago, al lado norte!
448
01:10:50,595 --> 01:10:53,990
Si vas a ir, será mejor que vayas
por el parque de diversiones.
449
01:10:54,142 --> 01:10:55,958
Probablemente sea
la única manera de llegar.
450
01:10:59,172 --> 01:11:01,436
Ve al noroeste por
la Av. Nathan.
451
01:11:02,124 --> 01:11:06,268
Es un poco lejos, pero
mas cerca que el cielo.
452
01:11:08,978 --> 01:11:10,586
¿Es todo el mensaje?
453
01:11:13,291 --> 01:11:14,587
Gracias.
454
01:11:20,191 --> 01:11:21,943
¿En verdad Douglas dijo eso?
455
01:11:22,455 --> 01:11:24,550
¿Que sucede?
¿no confias en mi?
456
01:11:43,300 --> 01:11:44,865
"Parque de Diversiones Lado del Lago"
457
01:12:17,920 --> 01:12:20,352
¡Oh demonios!
458
01:13:37,502 --> 01:13:40,366
Te contraté para encontrar a la chica.
459
01:13:40,926 --> 01:13:42,951
Y desempeñaste satisfactoriamente.
460
01:13:43,444 --> 01:13:47,204
-¿Que sucede ahora?
-Ud. me mintió sobre Heather, señora.
461
01:13:48,716 --> 01:13:51,051
No me agrada que me utilicen.
462
01:13:51,587 --> 01:13:52,659
¿Mentí?
463
01:13:53,316 --> 01:13:54,508
¿Que mentira?
464
01:13:55,556 --> 01:13:58,598
-¿Que Heather habia sido secuestrada?
465
01:14:00,350 --> 01:14:01,717
Pero es verdad.
466
01:14:01,751 --> 01:14:03,902
Originalmente, fué una de nosotros.
467
01:14:04,706 --> 01:14:09,113
Ese hombre, Harry Mason se la robó
y la mantuvo escondida de nosotros.
468
01:14:09,830 --> 01:14:11,013
¿Si?
469
01:14:11,000 --> 01:14:12,997
¡Pero ella dice que era feliz!
470
01:14:13,701 --> 01:14:15,518
Él le lavó el cerebro.
471
01:14:15,985 --> 01:14:20,307
Engañada, pues su
verdadero ser no había despetado.
472
01:14:21,139 --> 01:14:23,676
Ella lleva a Dios
dentro de su ser.
473
01:14:24,767 --> 01:14:29,583
Pero cuando Alessa,
la madre de Dios despierte...
474
01:14:30,359 --> 01:14:32,607
¿Si...? ¿que sucederá?
475
01:14:33,389 --> 01:14:36,581
Ella será la precursora
del paraíso eterno.
476
01:14:38,278 --> 01:14:40,014
¿Que clase de lugar es ese?
477
01:14:40,537 --> 01:14:45,313
Un lugar sin dolor, sin hambre, ni enfermedad.
478
01:14:45,655 --> 01:14:46,711
Sin vejez.
479
01:14:47,583 --> 01:14:49,591
No habrá avaricia, ni guerra.
480
01:14:49,727 --> 01:14:53,335
Y todos vivirán,
tan solo por la gracia de Dios.
481
01:14:53,862 --> 01:14:58,350
Nada de esto, nada de aquello,
nada de nada.
482
01:14:59,074 --> 01:15:01,385
¿Un paraíso?
483
01:15:01,531 --> 01:15:03,794
Para ovejas castradas, tal vez.
484
01:15:06,088 --> 01:15:08,480
Suena bastante aburrido.
485
01:15:09,744 --> 01:15:11,048
Me das pena.
486
01:15:11,328 --> 01:15:14,280
Todavía no lo comprendes.
487
01:15:22,107 --> 01:15:24,707
¿Vas a matarme?
488
01:15:25,075 --> 01:15:27,990
¿Es realmente tan fácil para ti?
489
01:15:29,157 --> 01:15:31,013
Lo he hecho antes.
490
01:15:33,045 --> 01:15:35,381
Entonces en verdad,
tengo pena por ti.
491
01:16:22,310 --> 01:16:25,623
Bienvenidos a la
Mansion Embrujada Borley
492
01:16:26,462 --> 01:16:28,554
Estamos muy felices por tu visita.
493
01:16:29,311 --> 01:16:32,743
¡Por favor, entra y hecha un vistazo!
494
01:16:33,422 --> 01:16:38,766
Cuando estés listo,
entonces... atravieza la puerta.
495
01:16:40,073 --> 01:16:44,101
¡Ayuda, ayuda...!
496
01:16:45,209 --> 01:16:47,303
¿Escuchas sus voces?
497
01:16:48,001 --> 01:16:53,349
Una familia de 4 fue descuartizada
en pedazos en este cuarto.
498
01:16:54,899 --> 01:16:57,379
Ah, el llanto de los niños.
499
01:16:58,651 --> 01:17:00,667
El asesino fue atrapado.
500
01:17:01,816 --> 01:17:05,232
¿Sabías por que dijo que mató a su familia?
501
01:17:06,192 --> 01:17:09,504
"¡Porque sentí que tenia que hacerlo!"
502
01:17:11,360 --> 01:17:13,847
Como sea, estoy mintiendo.
503
01:17:14,348 --> 01:17:16,892
Todo es, solo una broma.
504
01:17:17,727 --> 01:17:20,862
Queria asustarte eso es todo.
505
01:17:22,838 --> 01:17:26,623
La verdad es que solo una persona murió
506
01:17:27,528 --> 01:17:31,872
Por... suicidio.
507
01:17:48,649 --> 01:17:50,738
Ese es, Danny.
508
01:17:51,243 --> 01:17:55,617
Un joven callado pero,
muy amigable como podrás ver.
509
01:17:56,925 --> 01:17:59,413
Estaba tan ansioso de conocerte.
510
01:18:00,391 --> 01:18:03,119
Su hogar es New Orleans.
511
01:18:03,087 --> 01:18:08,093
Pero llegó aquí despues de que,
primero perdiera su camino.
512
01:18:08,913 --> 01:18:12,737
Oh, quizas tu lo sepas.
513
01:18:13,131 --> 01:18:17,165
¿Donde queda el camino al cielo?
514
01:18:17,349 --> 01:18:22,075
Esta mansion es muy antigua,
así que por favor cuide donde camina.
515
01:18:22,318 --> 01:18:25,605
A veces el piso cede.
516
01:18:25,639 --> 01:18:30,316
Y abajo del mismo, no hay nada.
517
01:18:36,707 --> 01:18:40,916
¡Lo lamento mucho,
esta casa se está cayendo a pedazos.
518
01:18:41,243 --> 01:18:43,907
El mecanismo falló, veras...
519
01:18:44,083 --> 01:18:48,579
...no se suponía que se detuviera ahí,
te lo aseguro.
520
01:18:50,000 --> 01:18:51,528
Ahi está la salida.
521
01:18:50,000 --> 01:18:54,040
Espero que haya disfrutado el recorrido.
522
01:18:54,348 --> 01:18:59,399
Porfavor, regrese cuando quiera,
o si lo prefiere...
523
01:19:00,126 --> 01:19:04,093
...nosotros podriamos visitarlos.
524
01:19:04,813 --> 01:19:08,718
Oh... se suponia que esa fuera la salida..
525
01:19:08,901 --> 01:19:12,232
Pero parece que
nadie quiere que te vayas.
526
01:19:12,421 --> 01:19:15,741
Le agradaste mucho a todos.
527
01:19:15,942 --> 01:19:18,597
Quieren que te quedes con ellos...
528
01:19:18,807 --> 01:19:19,621
...por siempre.
529
01:19:20,000 --> 01:19:22,583
Tengo que estar de acuerdo con ellos.
530
01:19:22,815 --> 01:19:24,504
No temas.
531
01:19:25,338 --> 01:19:29,290
Morir es mucho mas fácil que vivir.
532
01:20:22,552 --> 01:20:23,746
¡Douglas!
533
01:20:24,243 --> 01:20:25,415
Llegas tarde.
534
01:20:26,242 --> 01:20:26,858
¿Estas herido?
535
01:20:27,456 --> 01:20:29,986
No puedo mover mi pierna derecha.
536
01:20:30,662 --> 01:20:31,942
Creo que esta rota.
537
01:20:32,573 --> 01:20:33,893
Llamaré a una ambulancia.
538
01:20:34,150 --> 01:20:35,509
¡Espera!
539
01:20:36,421 --> 01:20:38,116
No creo que vengan.
540
01:20:39,459 --> 01:20:40,908
No te preocupes.
541
01:20:42,394 --> 01:20:43,946
Ya estoy acostumbrado.
542
01:20:44,842 --> 01:20:46,394
Tu...
543
01:20:48,826 --> 01:20:50,866
¡Tu viejo tonto!
544
01:20:51,895 --> 01:20:53,818
¡Haciendo que te lastimes así!
545
01:20:55,850 --> 01:20:57,049
Perdona.
546
01:20:57,728 --> 01:20:59,440
¿Por que tenias que hacer eso por mi?
547
01:21:01,745 --> 01:21:03,609
¿Que haré si te mueres?
548
01:21:06,543 --> 01:21:10,179
¿Que haremos si este Dios nace?
549
01:21:11,855 --> 01:21:13,119
¡Hay, por favor!
550
01:21:14,091 --> 01:21:17,128
Cuán poderoso podria ser un Dios
que viene de este basurero.
551
01:21:23,190 --> 01:21:24,989
Estoy segura de
que no será problema.
552
01:21:27,414 --> 01:21:28,769
Pero, en fin...
553
01:21:29,325 --> 01:21:31,518
Algo va a suceder.
554
01:21:32,406 --> 01:21:34,288
¿Pues, quien sabe?
555
01:21:34,337 --> 01:21:36,590
Tal vez todos
estaríamos mejor si así fuera.
556
01:21:38,152 --> 01:21:40,768
Pero, si así actúa un
Dios misericordioso.
557
01:21:40,960 --> 01:21:42,832
No quiero ver nada más de Él.
558
01:21:44,590 --> 01:21:48,336
Esa es una muy buena
razón para arriesgar mi vida.
559
01:21:48,636 --> 01:21:49,956
¿No lo crees?
560
01:21:51,208 --> 01:21:54,913
Además, solo soy un "viejo tonto"
¿correcto?
561
01:21:57,518 --> 01:21:59,630
¿Te crees superman o algo así?
562
01:21:59,894 --> 01:22:01,094
Sabes...
563
01:22:01,102 --> 01:22:03,566
Siempre quise ser como él.
564
01:22:04,304 --> 01:22:05,960
-Además.
-¿Si?
565
01:22:06,287 --> 01:22:07,791
Quiero ayudarte.
566
01:22:07,825 --> 01:22:09,640
No tienes que sentirte responsable.
567
01:22:10,021 --> 01:22:11,224
Sé que no es tu culpa.
568
01:22:14,760 --> 01:22:17,708
Tú, me recuerdas a mi hijo.
569
01:22:18,945 --> 01:22:22,105
Dijiste que...
nadie iba a llorar por ti.
570
01:22:24,346 --> 01:22:26,945
Los muertos no lloran.
571
01:22:28,164 --> 01:22:32,132
El muchacho estúpido logró que
lo mataran mientras robaba un banco.
572
01:22:35,558 --> 01:22:36,380
¿Pero, por qué?
573
01:22:39,365 --> 01:22:43,597
Tal vez por que su padre era
un pobre bueno para nada.
574
01:22:45,190 --> 01:22:45,798
¿Quien sabe?
575
01:22:47,350 --> 01:22:49,845
Al final,
supongo que nunca lo sabré.
576
01:22:52,678 --> 01:22:53,549
Disculpa
577
01:22:53,797 --> 01:22:56,871
No debí decir que me
recordabas a un tipo así.
578
01:22:58,020 --> 01:22:58,908
Bueno...
579
01:22:59,877 --> 01:23:03,963
Tal vez si me hubieras...
comparado con tu hija.
580
01:23:08,288 --> 01:23:09,009
Escucha.
581
01:23:09,731 --> 01:23:11,800
Me encargaré del resto.
582
01:23:13,322 --> 01:23:16,005
Quédate aquí y
volveré cuando todo acabe.
583
01:23:17,737 --> 01:23:19,305
¿Estarás bien, sola?
584
01:23:19,333 --> 01:23:21,013
¡Oye, no hay problema!
585
01:23:27,547 --> 01:23:28,707
Además.
586
01:23:29,483 --> 01:23:31,115
Mi papa ya no esta conmigo.
587
01:23:31,434 --> 01:23:33,106
Así que solo yo puedo hacer esto.
588
01:23:47,547 --> 01:23:48,668
¿Que estas haciendo?
589
01:23:52,868 --> 01:23:57,923
Tal vez matándote aquí sea la
única manera de terminar esta pesadilla.
590
01:24:03,595 --> 01:24:04,668
Si,
591
01:24:04,901 --> 01:24:06,347
Podrías tener razón.
592
01:28:29,239 --> 01:28:31,070
¿Como llegaste aquí?
593
01:28:32,640 --> 01:28:35,170
Fue Vincent ¿verdad?
594
01:28:35,717 --> 01:28:36,808
El te trajo aquí.
595
01:28:37,948 --> 01:28:40,179
Cuando dejará de entrometerse.
596
01:28:42,200 --> 01:28:43,816
Bueno, da igual.
597
01:28:44,256 --> 01:28:48,924
Atraerte aquí, también
sirve para mis propósitos.
598
01:28:49,299 --> 01:28:50,275
Jaque mate.
599
01:28:51,531 --> 01:28:52,659
Todavía no.
600
01:28:53,835 --> 01:28:56,203
La hora todavía no ha llegado.
601
01:28:56,587 --> 01:29:00,563
La hora en la que a todos
les serán perdonados sus pecados.
602
01:29:00,830 --> 01:29:04,797
Cuando llegue el paraíso del
que todos hemos soñado.
603
01:29:06,041 --> 01:29:11,346
Después del juicio y la expiación,
una eternidad de dicha.
604
01:29:12,111 --> 01:29:14,166
Oh, Alessa...
605
01:29:14,382 --> 01:29:18,037
...el mundo que
deseabas casi está aquí.
606
01:29:20,572 --> 01:29:22,568
¡Eso no es, lo que quiero!
607
01:29:23,978 --> 01:29:24,947
Tú no.
608
01:29:25,819 --> 01:29:27,251
Alessa.
609
01:29:27,658 --> 01:29:29,531
Tu verdadero ser.
610
01:29:31,577 --> 01:29:33,657
Pero si soy Alessa.
611
01:29:36,666 --> 01:29:38,513
Mi pequeña, Claudia.
612
01:29:38,575 --> 01:29:41,153
Mi querida y dulce hermana.
613
01:29:42,201 --> 01:29:43,952
¿Alessa?
614
01:29:44,599 --> 01:29:45,495
¿Eres tú?
615
01:29:47,268 --> 01:29:49,717
¡Oh, como te he extrañado!
616
01:29:49,797 --> 01:29:53,707
No necesito otro mundo,
está bien tal como es.
617
01:29:53,957 --> 01:29:58,882
Pero lo dijiste tu misma
"El mundo debe ser purificado con fuego"
618
01:29:53,957 --> 01:30:01,673
¡Pero no es lo que quiero ahora!
619
01:30:03,811 --> 01:30:06,466
¿No quieres felicidad?
620
01:30:07,378 --> 01:30:11,178
¿Te has vuelto ciega ante todo
el desesperante sufrimiento del mundo?
621
01:30:11,563 --> 01:30:16,066
Necesitamos,
¡Todos necesitamos la salvación de Dios!
622
01:30:16,298 --> 01:30:17,258
Escucha.
623
01:30:17,443 --> 01:30:19,858
El sufrimiento es un hecho de la vida.
624
01:30:21,228 --> 01:30:24,584
O aprendes a lidiar con el,
o te hundes.
625
01:30:26,690 --> 01:30:29,731
Puedes quedarte en tu
propio mundo en sueño.
626
01:30:30,213 --> 01:30:32,569
Pero no puedes
seguir hiriendo a más gente.
627
01:30:35,708 --> 01:30:39,781
Además, nunca te perdonaré
por herir a mi padre.
628
01:30:41,960 --> 01:30:45,640
Mi único deseo
es la salvación de la humanidad.
629
01:30:46,987 --> 01:30:51,520
Pero para que esto suceda,
el mundo debe rehacerse.
630
01:30:51,824 --> 01:30:54,360
Y para eso,
necesitamos a Dios.
631
01:30:54,680 --> 01:30:57,393
¡Bruja hipócrita!
632
01:30:57,407 --> 01:30:58,903
¡Nadie te pidió ayuda!
633
01:31:02,307 --> 01:31:03,779
Dios crece dentro de ti.
634
01:31:06,914 --> 01:31:09,020
Me desprecias ¿no es así?
635
01:31:09,021 --> 01:31:11,692
¡Pero claro que si!
636
01:31:13,035 --> 01:31:14,306
Eso es bueno.
637
01:32:49,492 --> 01:32:50,842
¡Oh, hola Heather!
638
01:32:52,314 --> 01:32:54,506
Te apareces en todas partes ¿verdad?
639
01:32:56,287 --> 01:32:59,635
Me haces parecer como una plaga indeseable.
640
01:33:01,578 --> 01:33:03,514
¿Pues, quien eres en verdad?
641
01:33:04,478 --> 01:33:06,550
¿No te has dado cuenta todavía?
642
01:33:09,903 --> 01:33:11,936
Si, estas del lado de Claudia.
643
01:33:12,487 --> 01:33:17,231
Te dije que no me pusieras en la
misma categoría que esa vieja loca.
644
01:33:19,113 --> 01:33:22,179
Pues, tú estas
bastante chiflado también.
645
01:33:24,411 --> 01:33:25,808
Es verdad.
646
01:33:26,392 --> 01:33:28,529
Creemos en el mismo Dios.
647
01:33:29,863 --> 01:33:31,816
Pero yo estoy
bastante cuerdo.
648
01:33:34,436 --> 01:33:37,195
Entonces, ¿por que me ayudaste?
649
01:33:37,676 --> 01:33:40,492
¿Fue también parte del
plan para la resurrección de Dios?
650
01:33:41,420 --> 01:33:46,987
No es raro, que la gente que
adora al mismo Dios aun tenga diferencias.
651
01:33:47,325 --> 01:33:48,283
¿"Dios"?
652
01:33:49,428 --> 01:33:51,220
¿Seguro que no te refieres al "Diablo"?
653
01:33:51,374 --> 01:33:52,959
¿El que quieras?
654
01:33:53,692 --> 01:33:58,467
El punto es que,
ahora realmente estoy de tu lado.
655
01:34:00,734 --> 01:34:03,326
No quiero que ese Dios nazca.
656
01:34:04,086 --> 01:34:05,342
No sería...
657
01:34:06,526 --> 01:34:07,862
...conveniente.
658
01:34:10,418 --> 01:34:13,076
Demasiado impredecible.
659
01:34:14,383 --> 01:34:18,119
¡¡Así que, me has estado
usando para detener a Claudia?!
660
01:34:20,630 --> 01:34:22,694
¡Haz tu propio trabajo sucio!
661
01:34:24,313 --> 01:34:25,708
¿Mi trabajo sucio?
662
01:34:26,956 --> 01:34:30,193
Creo que ambos tenemos
nuestros propios intereses en mente.
663
01:34:30,868 --> 01:34:32,369
Tú la odias también,
¿no es así?
664
01:34:34,414 --> 01:34:37,567
Tú eres la única que puede hacerlo.
665
01:34:38,895 --> 01:34:41,186
Yo no tengo poderes como Uds.
666
01:34:42,498 --> 01:34:43,527
Además...
667
01:34:44,336 --> 01:34:47,334
Yo siempre odié el trabajo rudo.
668
01:34:51,795 --> 01:34:53,763
¿Oh, en verdad?
669
01:34:54,598 --> 01:34:56,787
Solo me estoy cuidando.
670
01:34:58,108 --> 01:34:59,357
Todos lo hacen.
671
01:35:01,756 --> 01:35:04,403
No te me quedes viendo tan engreída.
672
01:35:05,051 --> 01:35:07,443
Tú eres la peor persona en este cuarto.
673
01:35:09,751 --> 01:35:14,831
Tú vienes aquí y disfrutas
derramando su sangre...
674
01:35:16,601 --> 01:35:19,615
...y escuchando como sollozan.
675
01:35:21,228 --> 01:35:26,860
Te emocionas cuando,
los pisas y asfixias sus vidas.
676
01:35:30,001 --> 01:35:32,495
¿Estas hablando de los monstruos?
677
01:35:32,960 --> 01:35:34,225
¿Monstruos?
678
01:35:35,977 --> 01:35:38,985
¿Te parecen monstruos a ti?
679
01:35:39,699 --> 01:35:40,697
¡Oh, no!
680
01:35:41,006 --> 01:35:44,874
No te preocupes, solo es una broma.
681
01:35:53,314 --> 01:35:55,498
Por cierto, olvide preguntarte.
682
01:35:56,590 --> 01:35:58,434
¿Conseguiste el sello del Metatrón?
683
01:35:58,318 --> 01:35:59,381
¿Que es eso?
684
01:36:00,000 --> 01:36:03,466
¡¿No lo tienes?!
¡Leonard lo llevaba consigo!
685
01:36:06,374 --> 01:36:08,405
¿Te refieres a esta cosa?
686
01:36:10,474 --> 01:36:12,546
¡Si, eso es!
687
01:36:12,931 --> 01:36:14,933
Siempre y cuando tengamos eso.
688
01:36:15,156 --> 01:36:16,291
Estaremos bien.
689
01:36:19,832 --> 01:36:21,321
Aquí, toma esto.
690
01:37:57,188 --> 01:38:00,244
Todo esta yendo de acuerdo al plan.
691
01:38:00,503 --> 01:38:03,082
Arropado en el vientre.
692
01:38:04,595 --> 01:38:08,934
Nunca temas.
La promesa no deberá romperse.
693
01:38:11,165 --> 01:38:14,341
¡No! ¡No quiero hacerlo!
694
01:38:17,470 --> 01:38:20,818
¡Aglaophotis!
¡Creí haberme deshecho de eso!
695
01:39:02,400 --> 01:39:05,803
VE A CASA
MUÉRETE
LADRONA
696
01:39:46,385 --> 01:39:48,042
¿Que es lo que quiero yo?
697
01:39:49,297 --> 01:39:52,979
Bueno, que uds.
dos se mueran, eso estaría bien.
698
01:39:54,388 --> 01:39:55,809
Entonces me podría relajar.
699
01:39:56,553 --> 01:39:59,912
¿Cuando dejaste de creer en Dios?
700
01:40:00,970 --> 01:40:03,996
¡Dios vive!
¡Solo mira a tu alrededor!
701
01:40:04,966 --> 01:40:07,686
Pero, si creo en Ella.
702
01:40:09,325 --> 01:40:11,085
A mi manera.
703
01:40:12,558 --> 01:40:16,040
Le temo.
Y la adoro.
704
01:40:16,828 --> 01:40:19,835
Pero no he perdido la razón como tú.
705
01:40:20,121 --> 01:40:23,424
¿Tú crees que eso
es la obra de Dios?
706
01:40:23,808 --> 01:40:28,089
¿No es esto nada más que
tu propia pesadilla particular?
707
01:40:23,808 --> 01:40:30,617
Al igual que la de Alessa hace 17 años.
708
01:40:31,397 --> 01:40:35,392
Si realmente esto
es la obra de Dios.
709
01:40:35,405 --> 01:40:38,070
Entonces yo digo
que tiene pésimo gusto.
710
01:40:42,423 --> 01:40:44,780
¿Te burlas de Dios?
711
01:40:46,038 --> 01:40:47,158
¡Traidor!
712
01:40:47,334 --> 01:40:49,221
Tú te irás al infierno.
713
01:40:49,357 --> 01:40:51,126
¡No empieces otra vez!
714
01:40:57,029 --> 01:41:00,990
¿Quien te crees que eres,
aclamando saber la voluntad de Dios?
715
01:41:03,494 --> 01:41:05,693
¡Ve a casa Vincent!
716
01:41:05,936 --> 01:41:07,510
¿Casa?
717
01:41:08,518 --> 01:41:10,765
Esta iglesia es mi hogar.
718
01:41:11,749 --> 01:41:14,325
La construí con mi poder.
719
01:41:15,101 --> 01:41:18,460
El poder del dinero,
el cual tú ves con tanto desdén.
720
01:41:20,771 --> 01:41:26,115
Aunque, admito que este
atroz escenario es todo obra tuya.
721
01:41:27,635 --> 01:41:30,179
Si sigues interfiriendo
en mi camino.
722
01:41:30,371 --> 01:41:31,895
¿Entonces me matarás?
723
01:41:33,268 --> 01:41:33,932
Bueno...
724
01:41:39,237 --> 01:41:40,812
¡Bueno...!
725
01:41:41,005 --> 01:41:43,365
¡...la invitada de honor ha llegado!
726
01:41:44,385 --> 01:41:46,752
Hay que empezar esta fiesta.
727
01:41:47,226 --> 01:41:50,660
Heather
¡Anda y mata a esta perra loca!
728
01:41:51,611 --> 01:41:54,314
¡Este demonio que
proclama hablar por Dios!
729
01:41:56,099 --> 01:41:57,531
La hora ha llegado.
730
01:41:58,266 --> 01:42:00,058
Puedes matarla ahora.
731
01:42:00,486 --> 01:42:02,972
¡Tú, ve al infierno!
732
01:42:15,177 --> 01:42:16,265
¿Que hiciste?
733
01:42:16,881 --> 01:42:18,944
Hm... nada importante.
734
01:42:21,348 --> 01:42:23,125
¿No vas a huir?
735
01:42:26,580 --> 01:42:28,284
Supongo que este es el fin.
736
01:42:28,604 --> 01:42:30,645
¡No... el comienzo!
737
01:42:30,894 --> 01:42:33,988
Como Vincent dijo
"la hora ha llegado"
738
01:42:35,133 --> 01:42:39,682
Alessa, me entristece que no
estés de acuerdo por tu voluntad.
739
01:42:40,607 --> 01:42:46,428
Pero te agradezco por nutrir a
Dios con todo el odio en tu corazón.
740
01:42:47,407 --> 01:42:52,775
Es hora de que la humanidad sea librada
de las cadenas del pecado que los atan.
741
01:42:53,171 --> 01:42:57,702
¡Pero un Dios nacido del odio
nunca podría crear un paraíso perfecto!
742
01:43:00,023 --> 01:43:04,280
La gente feliz puede ser tan cruel.
743
01:43:04,845 --> 01:43:11,137
Té es tan dificil creer que, la compasión
puede nacer del dolor y el sufrimiento.
744
01:43:12,598 --> 01:43:15,127
¿Porque rechazas la misericordia de Dios?
745
01:43:15,474 --> 01:43:19,070
¿Porque te aferras a este mundo corrupto?
746
01:43:20,523 --> 01:43:24,818
Tú sabes que solo
Dios puede salvarnos.
747
01:43:27,063 --> 01:43:28,965
¿Y salvarte también?
748
01:43:30,020 --> 01:43:31,501
¿Un final feliz?
749
01:43:34,057 --> 01:43:36,573
¡Prefiero ir al infierno!
750
01:43:40,279 --> 01:43:42,888
Yo no espero ser salvada.
751
01:43:44,948 --> 01:43:46,482
Pero, esta bien.
752
01:43:47,677 --> 01:43:50,254
Alessa, mi mas querida.
753
01:43:52,292 --> 01:43:54,830
Por el dolor que te he causado.
754
01:43:55,408 --> 01:43:57,884
No merezco misericordia.
755
01:43:58,759 --> 01:44:02,182
Incluso si fue para salvar a la humanidad.
756
01:44:04,511 --> 01:44:06,423
Fue un pecado muy grande.
757
01:44:09,023 --> 01:44:11,983
Fue muy arrogante de mi parte...
758
01:44:12,396 --> 01:44:16,676
...tratar de apresurar la llegada de Dios.
759
01:44:18,556 --> 01:44:20,732
Se hicieron sacrificios.
760
01:44:22,304 --> 01:44:24,799
Y esos son mis pecados.
761
01:44:32,256 --> 01:44:34,888
¡Si te sientes tan culpable...!
762
01:44:35,228 --> 01:44:38,001
¡...por que no te vas al infierno!
763
01:44:38,472 --> 01:44:42,365
¡Heather, usa el sello!
764
01:44:43,855 --> 01:44:44,519
¿Vincent?
765
01:44:51,568 --> 01:44:54,008
¿El sello de Metatrón?
766
01:44:54,872 --> 01:44:59,176
¡Ahora tu sueño estúpido se acabó!
767
01:45:00,714 --> 01:45:03,459
Oh... eso es solo pedazo de basura.
768
01:45:04,229 --> 01:45:06,547
¿Que crees que
podrías hacer con eso?
769
01:45:07,466 --> 01:45:10,668
¿En verdad creíste que
podría matar a Dios?
770
01:45:11,873 --> 01:45:16,416
Lamento ver como creíste
las tonterías de mi padre.
771
01:45:16,748 --> 01:45:17,641
¡¿Que?!
772
01:45:18,670 --> 01:45:20,519
Eres patético.
773
01:45:38,506 --> 01:45:42,126
Pero Dios te ama,
incluso a ti.
774
01:45:46,583 --> 01:45:47,844
Ahora, Alessa...
775
01:45:48,372 --> 01:45:50,534
No hay otro lugar a donde correr.
776
01:46:05,384 --> 01:46:06,936
Tan solo aceptalo Alessa-
777
01:46:08,618 --> 01:46:10,218
El dolor cesará.
778
01:46:12,707 --> 01:46:16,578
He esperado tanto por esto.
779
01:46:18,354 --> 01:46:23,451
Incluso de niña, sabia que
vería la llegada de este día.
780
01:46:23,786 --> 01:46:28,107
Sabia que seria testigo de el.
781
01:46:28,909 --> 01:46:31,747
¡El día del juicio!
782
01:46:38,909 --> 01:46:40,075
¿Alessa?
783
01:46:51,593 --> 01:46:55,897
¡Cierra tu asquerosa boca perra!
784
01:47:16,016 --> 01:47:16,732
¿Que estas haciendo?
785
01:47:18,310 --> 01:47:19,374
Papa.
786
01:47:34,853 --> 01:47:36,203
Ella casi esta aquí.
787
01:47:45,077 --> 01:47:45,871
¿Qué sucede?
788
01:47:47,964 --> 01:47:50,364
¡¿Alessa, que haz hecho?!
789
01:47:51,012 --> 01:47:52,132
¡¿Que te tragaste?!
790
01:48:06,324 --> 01:48:08,412
¡¿Que es esto?!
791
01:48:18,356 --> 01:48:20,800
Parece que Dios no lo logró.
792
01:48:23,313 --> 01:48:24,520
¡Alto!
793
01:48:28,004 --> 01:48:28,980
Dios está...
794
01:48:33,122 --> 01:48:34,008
¡Claudia!
795
01:48:49,778 --> 01:48:52,283
Alessa,
no puedes matar a Dios.
796
01:48:53,396 --> 01:48:55,339
¡Yo daré...!
797
01:48:55,804 --> 01:48:57,618
¡Yo daré luz a Dios!
798
01:48:59,284 --> 01:49:01,748
¡Si no puedes hacerlo Alessa!
799
01:49:02,058 --> 01:49:04,290
¡Lo haré yo!
800
01:49:11,007 --> 01:49:11,558
Claudia.
801
01:49:13,222 --> 01:49:13,662
¡Claudia!
802
01:51:05,543 --> 01:51:07,410
¡No puedes estar muerta!
803
01:51:09,603 --> 01:51:11,609
¡Yo te iba a matar!
804
01:51:17,000 --> 01:51:19,867
¿Esto es Dios...?
805
01:53:08,078 --> 01:53:08,985
¿Ese es el fin?
806
01:53:07,778 --> 01:53:15,981
Creo que es hora
de que pasar los créditos.
807
01:53:27,443 --> 01:53:27,860
Papa...
808
01:54:53,715 --> 01:54:54,811
¡Heather!
809
01:54:56,243 --> 01:54:58,411
¿En verdad acabo?
810
01:54:58,367 --> 01:54:59,583
Todavía no.
811
01:55:01,023 --> 01:55:03,751
¡Tú sigues con vida!
812
01:55:04,775 --> 01:55:06,404
Heather... que dem...
813
01:55:09,731 --> 01:55:11,291
¡Solo una broma!
814
01:55:14,386 --> 01:55:18,818
-Tienes un terrible humor.
-¡Disculpame!
815
01:55:19,511 --> 01:55:22,867
-¿Heather, en verdad tu...?
-Ya no me tienes que llamar así.
816
01:55:23,000 --> 01:55:24,364
Ya no me estoy escondiendo.
817
01:55:26,151 --> 01:55:28,153
¿Quieres que utilice tu nombre real?
818
01:55:29,839 --> 01:55:31,238
¿Cual era...?
819
01:55:31,814 --> 01:55:33,014
-Cheryl.
820
01:55:34,114 --> 01:55:36,237
El nombre que mi padre me dió.
821
01:55:37,764 --> 01:55:40,405
¿Vas a dejar que te
crezca tu color de cabello?
822
01:55:40,897 --> 01:55:46,174
No lo se,
¿no crees que las rubias se divierten mas?
823
01:56:09,475 --> 01:56:12,252
Cheryl es mi hija,
necesita mi ayuda.
824
01:56:12,698 --> 01:56:15,355
La salvaré sin importar
lo que suceda.
825
02:00:39,719 --> 02:00:44,671
TODAS LAS IMAGENES DEL
JUEGO FUERON EDITADAS,
EXTRAIDAS Y DIRIGIDAS VISUALMENTE
POR FUNGO
826
02:01:01,684 --> 02:01:04,716
La hora en la que a todos les
serán perdonados sus pecados.
827
02:01:05,595 --> 02:01:09,572
Cuando el paraíso del cual
todos hemos soñado, llegue.
828
02:01:10,309 --> 02:01:12,824
Despues del Juicio y La Expiación.
829
02:01:12,662 --> 02:01:14,952
Una eternidad de dicha.
830
02:01:15,891 --> 02:01:19,920
Oh, Alessa.
El mundo que deseabas está casi aquí.
831
02:01:21,000 --> 02:01:24,372
Tan solo deseo la
salvación de la humanidad.
832
02:01:25,239 --> 02:01:30,409
Y para que eso suceda,
el mundo primero debe ser recreado.