1 00:01:09,106 --> 00:01:10,500 ¿Donde estoy? 2 00:01:25,993 --> 00:01:29,028 "En un principio, la gente no tenia nada..." 3 00:01:32,929 --> 00:01:37,219 "Sus cuerpos se dolían y sus corazones no guardaban mas que odio..." 4 00:01:51,145 --> 00:01:53,362 "Peleaban incesantemente..." 5 00:01:56,137 --> 00:01:57,632 "...pero la muerte nunca llegó" 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,586 "La desesperanza..." 7 00:02:09,703 --> 00:02:12,505 "Aprisionados en el predicamento eterno" 8 00:02:50,711 --> 00:02:52,158 ¡Que pesadilla! 9 00:03:32,166 --> 00:03:33,412 ¡Papa, soy yo! 10 00:03:35,416 --> 00:03:37,900 ¡Si, disculpa que no te llame antes! 11 00:03:41,367 --> 00:03:42,855 ¡Si, creo que si estaba! 12 00:03:43,916 --> 00:03:45,604 En fin, ya voy para la casa. 13 00:03:46,008 --> 00:03:48,308 ¡Oh, no pude conseguir lo que me pediste! 14 00:03:56,390 --> 00:03:57,668 Está bien, lo tendré. 15 00:03:58,659 --> 00:03:59,714 También te quiero papa. 16 00:04:12,554 --> 00:04:14,540 Heather, necesito hablar contigo. 17 00:04:15,184 --> 00:04:18,313 Me llamo Douglas Cartland. Soy detective. 18 00:04:20,349 --> 00:04:21,549 ¿Un detective? 19 00:04:22,151 --> 00:04:22,773 ¿En serio? 20 00:04:25,254 --> 00:04:27,201 Bueno, gusto en hablar contigo. 21 00:04:31,607 --> 00:04:32,806 ¡Espera...! 22 00:04:33,304 --> 00:04:35,039 Hay alguien que quiere conocerte. 23 00:04:35,560 --> 00:04:37,456 Solo dame una hora. 24 00:04:37,902 --> 00:04:39,958 No, media hora de tu tiempo. 25 00:04:42,309 --> 00:04:45,574 Mi papa siempre me dijo, que no hablase con extraños. 26 00:04:46,648 --> 00:04:48,857 Esto es muy importante. 27 00:04:49,302 --> 00:04:51,014 Es sobre tu nacimiento. 28 00:04:52,671 --> 00:04:54,688 ¡No estoy interesada...! 29 00:05:04,816 --> 00:05:06,456 ¡¿Todavía me sigues?! 30 00:05:07,473 --> 00:05:08,960 ¡¿Tengo que gritar?! 31 00:05:09,648 --> 00:05:10,368 Disculpa. 32 00:05:10,560 --> 00:05:12,785 Esperaré aquí. 33 00:06:38,357 --> 00:06:39,108 ¡Atrás! 34 00:06:44,776 --> 00:06:45,682 ¡Aléjate de mí! 35 00:07:12,985 --> 00:07:14,217 ¿Que diablos es esta cosa? 36 00:08:17,352 --> 00:08:20,463 ¡Espera!, ¡¿que sucede, donde están todos?! 37 00:08:20,736 --> 00:08:22,241 ¡Esos monstruos extraños! 38 00:08:24,600 --> 00:08:26,919 Han venido a atestiguar el Principio. 39 00:08:28,704 --> 00:08:31,424 El renacimiento del paraíso. 40 00:08:31,721 --> 00:08:34,055 Saqueado por la humanidad. 41 00:08:36,135 --> 00:08:37,463 ¡¿De que hablas?! 42 00:08:41,039 --> 00:08:42,143 ¿Acaso no sabes? 43 00:08:42,928 --> 00:08:44,639 Tu poder es necesario. 44 00:08:45,286 --> 00:08:46,167 ¿Como voy a saberlo? 45 00:08:48,166 --> 00:08:50,230 Yo... soy Claudia- 46 00:08:50,559 --> 00:08:51,655 ¡¿Y que?! 47 00:08:52,695 --> 00:08:56,146 Recuérdame, y tu verdadero ser también. 48 00:08:58,127 --> 00:09:00,543 Al igual, aquello en lo que te debes convertir. 49 00:09:02,527 --> 00:09:04,847 Aquella quien nos guiará al paraíso. 50 00:09:05,375 --> 00:09:07,263 Con las manos manchadas de sangre. 51 00:09:08,469 --> 00:09:09,517 ¿Claudia, correcto? 52 00:09:10,366 --> 00:09:11,974 ¿Acaso tú hiciste todo esto? 53 00:09:14,454 --> 00:09:16,248 Ha sido la Mano de Dios. 54 00:09:29,021 --> 00:09:29,544 ¡Espera! 55 00:09:45,228 --> 00:09:46,200 ¡No lo entiendo! 56 00:09:47,811 --> 00:09:49,374 ¡¿Que es lo que quiere que recuerde?! 57 00:10:32,553 --> 00:10:33,435 ¡¿Esto es un sueño?! 58 00:10:36,139 --> 00:10:37,380 ¡Tiene que serlo! 59 00:10:54,307 --> 00:10:56,315 Ni siquiera un niño creería en esto. 60 00:11:03,051 --> 00:11:04,958 ¿Pero, cuando voy a despertar? 61 00:11:37,102 --> 00:11:39,654 "Cuando salga del cuarto asegúrese de apagar la luz. Será obvio si no la apaga." 62 00:13:09,684 --> 00:13:10,204 ¡Cheryl....! 63 00:17:15,694 --> 00:17:16,394 ¡¿Que?! 64 00:17:20,489 --> 00:17:22,703 ¡Es el centro comercial, igual que antes! 65 00:17:27,722 --> 00:17:28,922 ¿Ya regresé? 66 00:17:39,624 --> 00:17:40,540 ¡Heather! 67 00:17:41,440 --> 00:17:42,372 ¡Eres tú! 68 00:17:44,647 --> 00:17:45,745 ¡¿Que acaba de suceder?! 69 00:17:46,911 --> 00:17:48,735 ¡Tú debes ser uno de ellos! 70 00:17:49,047 --> 00:17:50,383 ¿Y yo que hice? 71 00:17:52,136 --> 00:17:54,359 ¿Y a que te refieres con "uno de ellos"? 72 00:17:54,876 --> 00:17:57,727 ¡Tu estas metido en esto con esa Claudia ¿No es así?! 73 00:17:58,903 --> 00:18:01,981 ¿Claudia, que hay con ella? 74 00:18:02,910 --> 00:18:05,265 ¡Ella me envió a buscarte eso es todo! 75 00:18:05,267 --> 00:18:06,457 Entonces, ¡eres uno de ellos! 76 00:18:07,281 --> 00:18:10,169 ¿Claudia hizo todo eso? 77 00:18:12,161 --> 00:18:15,785 Mira, yo solo fui contratado para encontrarte. 78 00:18:17,005 --> 00:18:19,486 No estoy de lado de nadie. 79 00:18:20,435 --> 00:18:22,124 ¡No se nada respecto a esto! 80 00:18:24,193 --> 00:18:27,585 Por que no empiezas por decirme, ¡¿Que sucedió aquí?! 81 00:18:29,609 --> 00:18:30,769 ¡Y ese monstruo! 82 00:18:31,481 --> 00:18:33,049 ¡¿Que diablos fue eso?! 83 00:18:34,228 --> 00:18:36,155 Sé lo mismo que tú. 84 00:18:37,483 --> 00:18:41,627 Solo sé que las cosas se están poniendo densas aquí y.... 85 00:18:41,891 --> 00:18:44,204 Tengo un extraño presentimiento de que tienen que ver conmigo. 86 00:18:45,407 --> 00:18:47,810 Tal ver eres un transeúnte inocente, pero... 87 00:18:47,815 --> 00:18:51,241 no puedo sentir pena por ti ¡porque tú me arrastraste a esto! 88 00:18:52,359 --> 00:18:54,400 Sabes, si no me hubieras encontrado... 89 00:18:54,405 --> 00:18:56,485 ¿De que estas hablando? 90 00:18:58,505 --> 00:19:01,329 ¿Que hay de especial en ti? 91 00:19:01,857 --> 00:19:05,609 Si lo supiera no estaría tan confundida ¿No crees? 92 00:19:10,037 --> 00:19:11,678 Pero sé que hay algo. 93 00:19:15,401 --> 00:19:19,754 Algo de lo que he estado huyendo y, olvidé por mucho tiempo. 94 00:19:28,019 --> 00:19:29,992 ¿Como pude recordar eso? 95 00:19:34,209 --> 00:19:35,043 ¿Que sucede? 96 00:19:36,108 --> 00:19:36,715 Nada. 97 00:19:37,427 --> 00:19:38,539 ¿A donde vas? 98 00:19:40,631 --> 00:19:42,354 Voy a tomar el tren a casa. 99 00:19:46,397 --> 00:19:47,906 ¿Y que debo hacer yo? 100 00:19:48,266 --> 00:19:50,123 ¡Como diablos voy a saber! 101 00:26:05,441 --> 00:26:05,930 ¡Peligro Aléjese! 102 00:30:17,777 --> 00:30:19,065 ¡Lo sabía! 103 00:30:50,409 --> 00:30:52,818 Está siendo invadido por el "otro mundo". 104 00:30:52,902 --> 00:30:56,897 Un mundo donde las desilusiones mas espeluznantes de uno cobran vida. 105 00:31:11,365 --> 00:31:13,595 No, no otra vez. 106 00:31:17,931 --> 00:31:19,709 ¡¿Ella hizo esto también?! 107 00:31:44,278 --> 00:31:47,337 Encuentra a la sagrada, ¿mátala? 108 00:32:02,499 --> 00:32:03,891 ¡Heather! 109 00:32:04,351 --> 00:32:06,595 Así te llamas ahora, ¿verdad? 110 00:32:08,214 --> 00:32:09,373 ¿Y quien eres tú? 111 00:32:11,000 --> 00:32:12,237 El nombre es Vincent. 112 00:32:13,486 --> 00:32:15,149 No lo olvides, ok. 113 00:32:16,038 --> 00:32:17,750 Estoy de tu lado. 114 00:32:19,742 --> 00:32:23,478 Eso dices tú, pero ¿como sé que no estas con ella? 115 00:32:24,291 --> 00:32:24,787 ¿Ella? 116 00:32:26,891 --> 00:32:28,634 ¡¿Te refieres a Claudia?! 117 00:32:29,043 --> 00:32:31,371 ¡Por favor, no me mezcles con ella! 118 00:32:32,115 --> 00:32:35,669 ¡Está completamente lavada del cerebro por esa vieja bruja! 119 00:32:37,771 --> 00:32:43,578 Supongo que, "vieja bruja" es un poco duro. 120 00:32:44,066 --> 00:32:46,387 Ella es tu madre después de todo. 121 00:32:47,041 --> 00:32:49,178 ¿Mi madre? ¿Que quieres decir? 122 00:32:51,640 --> 00:32:53,802 ¿No recuerdas? 123 00:32:55,940 --> 00:33:00,768 Entonces, Harry no te dijo nada. 124 00:33:02,280 --> 00:33:08,042 Supongo que te escondió la verdad. Para tenerte de su lado. ¿O no? 125 00:33:08,714 --> 00:33:09,717 Tiene sentido. 126 00:33:11,423 --> 00:33:13,353 Es un tipo muy ladino. 127 00:33:14,016 --> 00:33:16,145 ¡No hables así de mi papa! 128 00:33:16,831 --> 00:33:17,575 ¡Perdona! 129 00:33:17,791 --> 00:33:19,392 ¡Me disculpo! 130 00:33:20,375 --> 00:33:22,461 ¡Por favor, tranquilízate! 131 00:33:22,535 --> 00:33:24,408 ¿Y como tu conoces a mi padre? 132 00:33:27,202 --> 00:33:28,691 Lo sé todo. 133 00:33:30,594 --> 00:33:32,798 También sé sobre tu pasado. 134 00:33:33,512 --> 00:33:35,298 ¿Entonces dime que está sucediendo? 135 00:33:36,019 --> 00:33:37,658 ¿No sabes tan siquiera eso? 136 00:33:37,867 --> 00:33:40,011 ¡Por eso pregunto! 137 00:33:41,523 --> 00:33:44,923 ¡Si lo sabes todo, entonces dime como puedo ponerle fin a esto! 138 00:33:45,762 --> 00:33:46,491 Todavía no. 139 00:33:48,658 --> 00:33:51,563 Por que no disfrutarlo un poco más. 140 00:33:51,858 --> 00:33:53,074 ¡¿Disfrutar?! 141 00:33:54,274 --> 00:33:56,507 ¡Siento que me estoy volviendo loca! 142 00:33:57,840 --> 00:34:00,456 ¡¿Este lugar no te hace nada en absoluto?! 143 00:34:00,674 --> 00:34:03,306 ¡Oh, me hace muy bien! 144 00:34:03,802 --> 00:34:05,514 Lo encuentro... 145 00:34:05,730 --> 00:34:07,570 ¡de lo más fascinante! 146 00:34:09,397 --> 00:34:11,945 ¡Espera! ¡No he terminado de hablar! 147 00:34:13,049 --> 00:34:15,392 Sabía que estabas de su lado. 148 00:34:15,900 --> 00:34:16,950 ¿Porque lo dices? 149 00:34:18,408 --> 00:34:21,738 Hay algo malo contigo también. 150 00:37:10,954 --> 00:37:13,545 ¿Tu Fui, Ego Eris? 151 00:37:13,462 --> 00:37:14,886 ¿Extraña escritura? 152 00:37:16,125 --> 00:37:17,806 ¡¿Que fue eso?! 153 00:38:10,757 --> 00:38:12,348 ¡Papa, ya llegué! 154 00:38:13,773 --> 00:38:16,965 Escucha, algo muy raro esta pasando. 155 00:38:17,404 --> 00:38:18,652 Creo que deberíamos- 156 00:38:20,551 --> 00:38:21,455 ¿Papá? 157 00:38:25,231 --> 00:38:25,703 ¡¿Papá?! 158 00:39:47,015 --> 00:39:48,921 ¡¿Tú hiciste esto?! 159 00:39:50,087 --> 00:39:52,599 -¡Llegas tarde! -¿Pero, porqué? 160 00:39:52,934 --> 00:39:53,934 ¡¿Por qué?! 161 00:39:55,782 --> 00:39:59,658 Venganza, por lo que hizo hace 17 años para empezar. 162 00:39:59,806 --> 00:40:02,958 Si no hubiera sido por él, nuestro sueño se hubiera realizado. 163 00:40:04,369 --> 00:40:06,473 Y después, el te apartó de nosotros. 164 00:40:09,827 --> 00:40:12,587 ¡Me las pagarás por esto! 165 00:40:16,219 --> 00:40:18,875 Hay otra razón más. 166 00:40:20,071 --> 00:40:22,987 Para llenar tu corazón con odio. 167 00:40:24,216 --> 00:40:25,838 Debe ser así. 168 00:40:26,821 --> 00:40:28,685 Un día comprenderás el porqué. 169 00:40:29,258 --> 00:40:31,432 ¡No, nunca lo entenderé! 170 00:40:32,776 --> 00:40:37,531 Debes intentar recordarme y tu verdadero ser también. 171 00:40:38,600 --> 00:40:43,776 Darás a luz a un Dios, y construirás un paraíso eterno. 172 00:40:54,016 --> 00:40:57,696 ¡Él fue quien mató a tu padre! 173 00:40:58,325 --> 00:41:00,389 Yo tan solo di la orden. 174 00:41:01,753 --> 00:41:02,681 Entonces... 175 00:41:03,207 --> 00:41:04,848 ¿Que harás? 176 00:41:08,013 --> 00:41:10,857 Estaré esperando, donde todo comienza. 177 00:41:13,025 --> 00:41:15,195 En la ciudad de Silent Hill. 178 00:42:54,892 --> 00:42:56,940 No se que decir. 179 00:42:58,852 --> 00:43:00,460 Entonces no digas nada. 180 00:43:02,957 --> 00:43:05,020 Estoy bien, así que- 181 00:43:05,347 --> 00:43:08,688 Solo vete de aquí y ¡ya déjame en paz! 182 00:43:10,087 --> 00:43:11,839 ¡Cálmate! yo solo- 183 00:43:13,148 --> 00:43:16,220 ¡¿Calmarme, como se supone que haga eso?! 184 00:43:17,300 --> 00:43:20,052 ¡Mi padre esta muerto! ¡Asesinado! 185 00:43:23,453 --> 00:43:24,980 ¡Lárgate! 186 00:43:26,356 --> 00:43:27,828 ¡Todo esto fue tu culpa! 187 00:43:28,644 --> 00:43:31,216 -Si no fuera por ti. -Per...doname. 188 00:43:32,112 --> 00:43:33,344 ¡Entonces, Vete! 189 00:43:35,946 --> 00:43:37,747 Si te hace sentir mejor. 190 00:43:38,667 --> 00:43:40,362 Me iré. 191 00:43:51,453 --> 00:43:52,853 ¿Está bien así? 192 00:43:55,565 --> 00:43:57,030 ¿Que mas puedo hacer? 193 00:43:58,041 --> 00:44:01,045 No hay nadie aquí que pueda darle un entierro decente. 194 00:44:12,715 --> 00:44:14,684 Perdóname papa... 195 00:44:19,000 --> 00:44:20,811 ¿Que harás ahora? 196 00:44:22,911 --> 00:44:25,399 Voy a ir a Silent Hill. 197 00:44:26,798 --> 00:44:28,175 ¿Que hay en Silent Hill? 198 00:44:30,000 --> 00:44:31,382 No lo sé. 199 00:44:34,484 --> 00:44:36,185 ¿Crees que sea seguro? 200 00:44:36,237 --> 00:44:37,906 ¡Claro que no! 201 00:44:39,097 --> 00:44:43,506 No sé que clase de infierno me espera ahí pero no tengo otra opción. 202 00:44:46,672 --> 00:44:52,695 ¡No me importa Dios o el paraíso, si ella cree en eso, bien! 203 00:44:53,719 --> 00:44:56,224 Pero no saldrá impune por lo que hizo. 204 00:45:02,496 --> 00:45:04,031 Cuando la encuentre... 205 00:45:05,208 --> 00:45:06,839 La mataré yo misma. 206 00:45:12,340 --> 00:45:14,761 La venganza no resuelve nada. 207 00:45:15,588 --> 00:45:18,700 Tal vez no, pero eso es lo que haré. 208 00:45:20,258 --> 00:45:22,082 ¿Como llegarás allá? 209 00:45:22,720 --> 00:45:24,352 No te incumbe. 210 00:45:26,404 --> 00:45:28,337 Te daré un aventón. 211 00:45:28,928 --> 00:45:30,722 ¡No necesito tu ayuda! 212 00:45:32,728 --> 00:45:35,553 ¿Segura? Pero es muy lejos para caminar. 213 00:45:36,768 --> 00:45:40,466 Además, soy en parte responsable por esto. 214 00:45:43,465 --> 00:45:46,113 Voy a estacionar por atrás. 215 00:45:46,857 --> 00:45:50,274 Alcánzame cuando termines de despedirte. 216 00:45:52,847 --> 00:45:54,463 Sabes podrías morir también. 217 00:45:56,383 --> 00:45:57,975 Está bien. 218 00:45:58,904 --> 00:46:01,839 Nadie llorará sobre mi tumba. 219 00:46:12,315 --> 00:46:13,719 ¡Papi! 220 00:46:35,079 --> 00:46:36,775 ¡Gracias papi! 221 00:46:38,605 --> 00:46:39,525 Adiós. 222 00:46:45,124 --> 00:46:47,757 Acabo de conocer a un tipo llamado... Vincent. 223 00:46:49,009 --> 00:46:50,089 ¿Vincent? 224 00:46:51,144 --> 00:46:52,440 Es amigo tuyo ¿verdad? 225 00:46:54,321 --> 00:46:55,490 Pues, no estoy segura. 226 00:46:56,875 --> 00:47:01,434 Me dijo que cuando llegáramos a Silent Hill, que buscáramos a un tal Leonard. 227 00:47:01,974 --> 00:47:03,454 Y me dio este mapa. 228 00:47:06,002 --> 00:47:07,714 ¿Que quieres hacer? 229 00:47:08,258 --> 00:47:09,727 No podemos confiar en el, pero... 230 00:47:10,766 --> 00:47:12,259 no tenemos otra opción. 231 00:47:21,004 --> 00:47:23,733 -Aquí, toma esto también. -¿Que es esto? 232 00:47:24,908 --> 00:47:26,459 Tu padre lo tenía. 233 00:47:48,119 --> 00:47:49,431 Comenzó a llover. 234 00:47:51,375 --> 00:47:52,631 ¿Estas dormida? 235 00:47:53,879 --> 00:47:54,839 Esto despierta. 236 00:47:55,543 --> 00:47:56,379 ¿Tienes frío? 237 00:48:00,854 --> 00:48:03,196 Finalmente, ¿Cual es el problema con Silent Hill? 238 00:48:04,008 --> 00:48:06,634 Solía ser un pueblito muy tranquilo. 239 00:48:07,409 --> 00:48:08,747 Pero ahora... 240 00:48:10,000 --> 00:48:11,584 ¿Haz estado ahí? 241 00:48:15,150 --> 00:48:16,167 Una vez. 242 00:48:16,559 --> 00:48:18,702 Un caso de una persona desaparecida. 243 00:48:19,823 --> 00:48:21,678 Nunca lo encontré. 244 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 Pero déjame decirte. Esa es una jodida ciudad. 245 00:48:28,288 --> 00:48:29,312 En mi línea de trabajo. 246 00:48:30,672 --> 00:48:32,720 Uno escucha muchos feos rumores. 247 00:48:34,384 --> 00:48:36,056 Yo nací y me crié ahí. 248 00:48:38,089 --> 00:48:39,624 Disculpa... 249 00:48:40,001 --> 00:48:41,168 No quise ofenderte. 250 00:48:42,905 --> 00:48:44,217 No me ofendiste. 251 00:48:55,268 --> 00:48:56,139 En fin... 252 00:48:56,339 --> 00:48:57,635 Creí que creciste en Portland. 253 00:49:00,371 --> 00:49:01,362 ¿Que sucede? 254 00:49:02,421 --> 00:49:03,621 Te sientes enferma. 255 00:49:04,892 --> 00:49:07,925 Mi cabeza da vueltas, como la peor resaca del mundo. 256 00:49:11,156 --> 00:49:12,661 Tal vez te mareó el auto. 257 00:49:14,529 --> 00:49:15,945 No... 258 00:49:16,457 --> 00:49:18,393 ...solo intento recordar. 259 00:49:20,553 --> 00:49:21,593 Mi infancia. 260 00:49:25,489 --> 00:49:28,674 Algo terrible sucedió hace 17 años. 261 00:49:31,644 --> 00:49:33,547 Una mujer llamada Dahlia, 262 00:49:34,403 --> 00:49:37,373 intento convocar al antiguo Dios de la ciudad. 263 00:49:47,532 --> 00:49:50,269 Le ofreció a su propia hija. 264 00:49:52,008 --> 00:49:53,166 ¡Es una locura! 265 00:49:54,536 --> 00:49:56,283 Tal vez, pero funcionó. 266 00:49:59,315 --> 00:50:01,915 La niña di a luz a un Dios. 267 00:50:06,275 --> 00:50:09,203 Verás, esa niña tenia poderes especiales. 268 00:50:09,981 --> 00:50:11,381 ¿Poderes? 269 00:50:13,037 --> 00:50:15,813 Sus compañeros de clase le llamaban bruja. 270 00:50:18,429 --> 00:50:21,685 Podía hacer que sucedieran cosas con su mente. 271 00:50:23,531 --> 00:50:26,667 Podía matar a gente solo con pensarlo. 272 00:50:30,666 --> 00:50:32,378 Pero al final... 273 00:50:33,106 --> 00:50:35,595 Ese Dios fue asesinado por una sola persona. 274 00:50:37,801 --> 00:50:40,042 Mi padre, Harry Mason. 275 00:50:43,500 --> 00:50:48,376 Supongo que no era muy Divino si pudo morir a manos de un simple ser humano. 276 00:50:53,002 --> 00:50:56,952 Pero, creo que... Claudia está intentando hacer lo mismo otra vez. 277 00:50:59,316 --> 00:51:02,132 Y he sido escogida como el sacrificio. 278 00:51:03,832 --> 00:51:07,004 ¿También tienes algún tipo de poder dentro de ti? 279 00:51:10,696 --> 00:51:12,472 Después de que el Dios muriera. 280 00:51:14,880 --> 00:51:16,407 La niña reapareció. 281 00:51:17,807 --> 00:51:20,416 Ella estaba sosteniendo al bebe en sus brazos. 282 00:51:25,375 --> 00:51:26,927 Antes de morir, 283 00:51:28,118 --> 00:51:30,942 Ella le dio el bebe a mi padre. 284 00:51:42,319 --> 00:51:45,351 Me amaba como si fuera su propia hija. 285 00:51:49,563 --> 00:51:52,955 A pesar de que él nunca supo; quien o que era yo. 286 00:52:01,178 --> 00:52:02,585 Fue tan repentino. 287 00:52:10,825 --> 00:52:13,478 Nunca tuve la oportunidad... 288 00:52:14,511 --> 00:52:16,152 ...de decirte... 289 00:52:18,222 --> 00:52:21,511 ...de decirte lo feliz que me hiciste. 290 00:52:49,476 --> 00:52:52,076 Voy a ir a casa de ese tal Leonard. 291 00:52:53,772 --> 00:52:55,876 Tú ve al hospital. 292 00:52:57,372 --> 00:52:59,108 Tienes el mapa ¿correcto? 293 00:52:59,464 --> 00:53:00,449 Si. 294 00:53:02,372 --> 00:53:04,363 ¿Segura que estarás bien sola? 295 00:53:04,878 --> 00:53:06,387 No soy una niña, ¿lo sabes? 296 00:53:08,947 --> 00:53:12,139 ¿Estás seguro que no eres tú el que teme estar solo? 297 00:53:14,779 --> 00:53:16,615 Tienes razón. 298 00:53:17,451 --> 00:53:19,539 Si tengo miedo. 299 00:53:23,017 --> 00:53:25,617 Tengo cincuenta y tantos años, 300 00:53:25,689 --> 00:53:28,942 y nunca había visto algo como esto. 301 00:53:32,120 --> 00:53:33,808 Todavía siento como si estuviera soñando. 302 00:53:34,576 --> 00:53:36,793 Más bien como una pesadilla, diría yo. 303 00:53:39,530 --> 00:53:40,346 Si... 304 00:53:41,315 --> 00:53:43,570 Ya quiero despertar y fumarme un cigarrillo. 305 00:53:46,525 --> 00:53:49,142 Regresa aquí cuando termines de buscar en el hospital, ¿entendido? 306 00:53:50,875 --> 00:53:51,683 Entendido. 307 00:56:45,379 --> 00:56:46,356 ¿Hola? 308 00:56:46,900 --> 00:56:49,149 Claudia -No, no soy- 309 00:56:49,261 --> 00:56:51,006 ¡No me mientas Claudia! 310 00:56:51,742 --> 00:56:54,325 ¡Siempre intentas huir de tus responsabilidades! 311 00:56:55,286 --> 00:56:57,182 ¿Haz venido a disculparte? 312 00:56:57,398 --> 00:57:01,038 ¿O quizás aun no te haz dado cuenta lo tonta que haz sido? 313 00:57:02,130 --> 00:57:04,683 La salvación de la humanidad... 314 00:57:04,979 --> 00:57:07,828 ¡Fue un sueño ridículo! 315 00:57:08,092 --> 00:57:10,157 ¡Espere, solo escúcheme un segundo! 316 00:57:10,429 --> 00:57:12,269 ¡Ya escuché bastante de ti! 317 00:57:13,005 --> 00:57:15,366 ¿Como terminaste así? 318 00:57:16,285 --> 00:57:18,197 ¿Donde lo hice mal? 319 00:57:18,207 --> 00:57:19,653 ¡Escúcheme de una vez! 320 00:57:20,453 --> 00:57:22,404 ¡No soy Claudia! 321 00:57:24,309 --> 00:57:25,927 ¿No eres Claudia? 322 00:57:27,357 --> 00:57:29,268 Mi nombre es Heather. 323 00:57:30,037 --> 00:57:30,917 Heather. 324 00:57:33,061 --> 00:57:34,869 ¡¿Quien eres?! 325 00:57:37,063 --> 00:57:39,270 Leonard Wolf. 326 00:57:40,430 --> 00:57:43,870 Disculpa, creí que eras mi hija. 327 00:57:52,824 --> 00:57:54,976 ¿Claudia es tu hija? 328 00:57:55,720 --> 00:57:58,480 Así que, la conoces ¿verdad? 329 00:57:58,748 --> 00:58:00,666 ¡¿Eres una de sus seguidoras?! 330 00:58:01,868 --> 00:58:03,556 No, ¡nunca! 331 00:58:03,948 --> 00:58:05,292 Cuando la encuentre.. 332 00:58:05,556 --> 00:58:06,820 La voy a... 333 00:58:07,172 --> 00:58:09,468 Puedo sentir el odio. 334 00:58:09,902 --> 00:58:10,558 ¿Qué? 335 00:58:10,934 --> 00:58:12,830 Detras de tus palabras. 336 00:58:13,230 --> 00:58:14,551 El enojo. 337 00:58:14,870 --> 00:58:17,646 ¡Planeas matarla ¿no es así?! 338 00:58:20,486 --> 00:58:21,534 Disculpe. 339 00:58:21,806 --> 00:58:23,838 Pero... 340 00:58:24,086 --> 00:58:24,942 Ella... 341 00:58:26,566 --> 00:58:28,294 Ella mató a mi padre. 342 00:58:30,004 --> 00:58:31,444 Ella es una tonta. 343 00:58:32,287 --> 00:58:34,356 Pero sigue siendo mi hija. 344 00:58:35,316 --> 00:58:39,109 Iba a perdonarla, si cambiaba su camino. 345 00:58:39,949 --> 00:58:41,659 Pero veo que es muy tarde. 346 00:58:46,345 --> 00:58:47,169 ¡Heather! 347 00:58:47,537 --> 00:58:48,786 ¿Me ayudarías? 348 00:58:49,113 --> 00:58:50,169 ¿Ayudarte? 349 00:58:50,425 --> 00:58:52,361 Estoy encerrado aquí. 350 00:58:52,593 --> 00:58:54,993 ¡Y debo detener a Claudia! 351 00:58:55,313 --> 00:58:56,194 ¿Donde estás ahora? 352 00:58:56,794 --> 00:58:58,081 ¿No estoy seguro? 353 00:58:59,114 --> 00:59:02,458 Pero la puerta está al final del pasillo en el segundo piso. 354 00:59:03,647 --> 00:59:05,750 Creo que puedo serte de ayuda. 355 00:59:06,078 --> 00:59:07,422 ¡Tengo un sello! 356 00:59:08,207 --> 00:59:09,254 ¡Por favor...! 357 00:59:10,358 --> 00:59:11,174 ¿Un sello? 358 00:59:22,239 --> 00:59:24,508 ¿...al final del pasillo en el segundo piso? 359 01:00:01,508 --> 01:00:02,084 -Ella está aquí. 360 01:00:03,043 --> 01:00:05,268 -Todavía tiene una fiebre inusual alta. 361 01:00:05,767 --> 01:00:07,250 -¡No lo sé! 362 01:00:07,507 --> 01:00:10,087 -¡Tiene pulso! ¡Pero apenas respira! 363 01:00:10,645 --> 01:00:11,334 -¡¿Porqué?! 364 01:00:12,214 --> 01:00:14,070 -¡¿Que mantiene a esta niña viva?! 365 01:03:19,989 --> 01:03:20,981 Heather 366 01:03:24,749 --> 01:03:25,421 ¿Si? 367 01:03:28,253 --> 01:03:30,406 Leonard... ¿Donde estas? 368 01:03:30,744 --> 01:03:33,598 ¡Gracias a Dios, ahora finalmente puedo irme de aquí! 369 01:03:34,572 --> 01:03:37,499 ¡Ahora el sueño ridiculo de Claudia ha terminado! 370 01:03:38,676 --> 01:03:39,482 Bueno... 371 01:03:39,699 --> 01:03:41,469 supongo que es hora de... 372 01:03:41,471 --> 01:03:42,939 ...deshacerme de ella. 373 01:03:43,652 --> 01:03:46,291 La "salvación de toda la humanidad" 374 01:03:46,507 --> 01:03:51,372 ¿Por que deberíamos recompensar incluso a los no creyentes? 375 01:03:54,218 --> 01:03:55,397 ¡¿De que hablas?! 376 01:03:56,262 --> 01:03:58,316 De nuestros planes, claro está. 377 01:03:58,804 --> 01:04:01,533 Es verdad que Dios debe ser misericordioso. 378 01:04:01,655 --> 01:04:04,191 Pero primero, uno debe ser escogido. 379 01:04:05,870 --> 01:04:10,590 ¡Solo a nosotros, quienes atendemos al llamado de Dios! 380 01:04:11,102 --> 01:04:14,511 ¡Nos serán dadas las llaves al paraíso! 381 01:04:15,066 --> 01:04:17,163 ¿No lo crees, Heather? 382 01:04:18,234 --> 01:04:19,187 Si, seguro. 383 01:04:21,043 --> 01:04:23,204 Anda y piensa lo que se te antoje. 384 01:04:24,219 --> 01:04:25,450 ¿A que te refieres con eso? 385 01:04:27,737 --> 01:04:31,346 Quiero decir que no pienso como ustedes. 386 01:04:33,049 --> 01:04:35,969 No quiero tener, nada que ver con ese paraíso. 387 01:04:36,153 --> 01:04:37,553 ¿Eres una no-creyente? 388 01:04:37,745 --> 01:04:39,452 ¡¿Me engañaste?! 389 01:04:39,642 --> 01:04:41,322 ¡No te engañe! 390 01:04:42,242 --> 01:04:44,546 ¡Solamente ambos nos entendimos mal! 391 01:04:46,153 --> 01:04:48,179 Crei que eras una persona normal. 392 01:04:50,946 --> 01:04:55,570 ¡Así que quisiste engatuzarme para poder huir con mi sello ¿verdad?! 393 01:04:55,841 --> 01:04:56,665 ¡Hereje! 394 01:04:57,161 --> 01:04:59,761 ¡Planeas destruir a Dios! 395 01:04:59,698 --> 01:05:02,721 ¡Ya te dije, no estaba intentando engañar a nadie! 396 01:05:05,433 --> 01:05:07,470 ¿Que es ese sello? 397 01:05:07,562 --> 01:05:10,202 ¡No te hagas la inocente! 398 01:05:10,705 --> 01:05:13,777 Ya no puedes engañarme. 399 01:05:14,209 --> 01:05:17,657 ¡El sello es mio! 400 01:05:17,897 --> 01:05:20,787 ¡Yo fui nombrado por Dios, para ser su guardian! 401 01:05:22,489 --> 01:05:25,273 Lo único que obtendras de mi... 402 01:05:25,257 --> 01:05:27,529 ...es una grotesca muerte. 403 01:05:34,609 --> 01:05:36,536 ¿Leonard, eres tú? 404 01:05:36,644 --> 01:05:40,524 ¡Muerte a todos los que le dan la espalda a Dios! 405 01:05:42,722 --> 01:05:46,685 ¿Acaso todas las personas aquí son enfermos mentales? 406 01:05:50,033 --> 01:05:52,948 Bueno, supongo que finalmente tu no eres una persona. 407 01:07:15,008 --> 01:07:16,629 Leonard ya no está aquí. 408 01:07:18,027 --> 01:07:20,688 Supongo que debería regresar al hotel. 409 01:07:23,421 --> 01:07:25,128 Espero que Douglas esté bien. 410 01:07:35,237 --> 01:07:36,640 ¿Que es esto? 411 01:07:54,022 --> 01:07:57,299 ¡¿Por que la enviaste con mi padre?! 412 01:07:57,508 --> 01:07:58,979 ¿Estuvo mal? 413 01:07:59,652 --> 01:08:04,531 -Es tu culpa que el esté- -Oh, pero eso es algo bueno. 414 01:08:05,236 --> 01:08:09,069 Significa que era uno de los amados de Dios. ¿no? 415 01:08:09,495 --> 01:08:14,832 ¡Aquellos que se burlan de un Dios, Nunca recibirán la salvación! 416 01:08:15,680 --> 01:08:18,032 ¡Vete al infierno Vincent! 417 01:08:19,064 --> 01:08:24,256 ¡Nunca sentirás el gozo del paraíso eterno de Dios! 418 01:08:25,446 --> 01:08:28,150 ¿Acaso crees que Dios te salvará a ti? 419 01:08:30,102 --> 01:08:31,506 ¡¿Y tu que sabes?! 420 01:08:33,782 --> 01:08:36,773 Yo conozco los placeres... 421 01:08:37,022 --> 01:08:38,822 ...de este mundo. 422 01:08:40,513 --> 01:08:44,047 ¡Y quiero encontrar mi felicidad, mientras sigo aquí! 423 01:08:48,024 --> 01:08:49,846 Tu odiabas a tu padre. 424 01:08:50,206 --> 01:08:51,103 ¿No es así? 425 01:08:53,921 --> 01:08:56,201 Veia como te... golpeaba. 426 01:08:58,529 --> 01:09:00,458 Y te pateaba. 427 01:09:00,700 --> 01:09:02,073 Y te hacia llorar. 428 01:09:06,281 --> 01:09:12,065 El recuerdo de su crueldad, esta marcada por siempre en mi mente. 429 01:09:15,347 --> 01:09:20,020 Si. ¡Si, y es por eso que necesitamos a Dios! 430 01:09:22,346 --> 01:09:28,234 Lo que tu llamas fe, no es mas que un infante... 431 01:09:28,491 --> 01:09:30,682 ...llorando por amor. 432 01:09:31,831 --> 01:09:33,373 ¡Por eso estas sola! 433 01:09:36,469 --> 01:09:39,044 Tu no lo comprendes. 434 01:09:40,245 --> 01:09:41,493 ¡Ninguno de ustedes! 435 01:10:06,318 --> 01:10:06,951 ¿Donde esta Douglas? 436 01:10:07,559 --> 01:10:08,791 Salió. 437 01:10:09,743 --> 01:10:12,726 Pero, te dejó un mensaje. 438 01:10:14,487 --> 01:10:16,071 ¿Habia alguien aquí, hace un momento? 439 01:10:17,086 --> 01:10:19,063 ¡No, no, solo yo! 440 01:10:19,720 --> 01:10:21,680 ¿no quieres saber cual era el mensaje? 441 01:10:24,457 --> 01:10:26,161 Si, ¿que dijo? 442 01:10:27,712 --> 01:10:30,520 La iglesia está al otro lado del lago. 443 01:10:32,586 --> 01:10:33,622 ¿Iglesia? 444 01:10:36,598 --> 01:10:38,086 Me pregunto, que habra querido decir. 445 01:10:39,612 --> 01:10:41,220 ¿No lo comprendes? 446 01:10:42,948 --> 01:10:45,677 ¡Allá es donde se encuentra Claudia! 447 01:10:46,472 --> 01:10:49,400 ¡Cruzando el lago, al lado norte! 448 01:10:50,595 --> 01:10:53,990 Si vas a ir, será mejor que vayas por el parque de diversiones. 449 01:10:54,142 --> 01:10:55,958 Probablemente sea la única manera de llegar. 450 01:10:59,172 --> 01:11:01,436 Ve al noroeste por la Av. Nathan. 451 01:11:02,124 --> 01:11:06,268 Es un poco lejos, pero mas cerca que el cielo. 452 01:11:08,978 --> 01:11:10,586 ¿Es todo el mensaje? 453 01:11:13,291 --> 01:11:14,587 Gracias. 454 01:11:20,191 --> 01:11:21,943 ¿En verdad Douglas dijo eso? 455 01:11:22,455 --> 01:11:24,550 ¿Que sucede? ¿no confias en mi? 456 01:11:43,300 --> 01:11:44,865 "Parque de Diversiones Lado del Lago" 457 01:12:17,920 --> 01:12:20,352 ¡Oh demonios! 458 01:13:37,502 --> 01:13:40,366 Te contraté para encontrar a la chica. 459 01:13:40,926 --> 01:13:42,951 Y desempeñaste satisfactoriamente. 460 01:13:43,444 --> 01:13:47,204 -¿Que sucede ahora? -Ud. me mintió sobre Heather, señora. 461 01:13:48,716 --> 01:13:51,051 No me agrada que me utilicen. 462 01:13:51,587 --> 01:13:52,659 ¿Mentí? 463 01:13:53,316 --> 01:13:54,508 ¿Que mentira? 464 01:13:55,556 --> 01:13:58,598 -¿Que Heather habia sido secuestrada? 465 01:14:00,350 --> 01:14:01,717 Pero es verdad. 466 01:14:01,751 --> 01:14:03,902 Originalmente, fué una de nosotros. 467 01:14:04,706 --> 01:14:09,113 Ese hombre, Harry Mason se la robó y la mantuvo escondida de nosotros. 468 01:14:09,830 --> 01:14:11,013 ¿Si? 469 01:14:11,000 --> 01:14:12,997 ¡Pero ella dice que era feliz! 470 01:14:13,701 --> 01:14:15,518 Él le lavó el cerebro. 471 01:14:15,985 --> 01:14:20,307 Engañada, pues su verdadero ser no había despetado. 472 01:14:21,139 --> 01:14:23,676 Ella lleva a Dios dentro de su ser. 473 01:14:24,767 --> 01:14:29,583 Pero cuando Alessa, la madre de Dios despierte... 474 01:14:30,359 --> 01:14:32,607 ¿Si...? ¿que sucederá? 475 01:14:33,389 --> 01:14:36,581 Ella será la precursora del paraíso eterno. 476 01:14:38,278 --> 01:14:40,014 ¿Que clase de lugar es ese? 477 01:14:40,537 --> 01:14:45,313 Un lugar sin dolor, sin hambre, ni enfermedad. 478 01:14:45,655 --> 01:14:46,711 Sin vejez. 479 01:14:47,583 --> 01:14:49,591 No habrá avaricia, ni guerra. 480 01:14:49,727 --> 01:14:53,335 Y todos vivirán, tan solo por la gracia de Dios. 481 01:14:53,862 --> 01:14:58,350 Nada de esto, nada de aquello, nada de nada. 482 01:14:59,074 --> 01:15:01,385 ¿Un paraíso? 483 01:15:01,531 --> 01:15:03,794 Para ovejas castradas, tal vez. 484 01:15:06,088 --> 01:15:08,480 Suena bastante aburrido. 485 01:15:09,744 --> 01:15:11,048 Me das pena. 486 01:15:11,328 --> 01:15:14,280 Todavía no lo comprendes. 487 01:15:22,107 --> 01:15:24,707 ¿Vas a matarme? 488 01:15:25,075 --> 01:15:27,990 ¿Es realmente tan fácil para ti? 489 01:15:29,157 --> 01:15:31,013 Lo he hecho antes. 490 01:15:33,045 --> 01:15:35,381 Entonces en verdad, tengo pena por ti. 491 01:16:22,310 --> 01:16:25,623 Bienvenidos a la Mansion Embrujada Borley 492 01:16:26,462 --> 01:16:28,554 Estamos muy felices por tu visita. 493 01:16:29,311 --> 01:16:32,743 ¡Por favor, entra y hecha un vistazo! 494 01:16:33,422 --> 01:16:38,766 Cuando estés listo, entonces... atravieza la puerta. 495 01:16:40,073 --> 01:16:44,101 ¡Ayuda, ayuda...! 496 01:16:45,209 --> 01:16:47,303 ¿Escuchas sus voces? 497 01:16:48,001 --> 01:16:53,349 Una familia de 4 fue descuartizada en pedazos en este cuarto. 498 01:16:54,899 --> 01:16:57,379 Ah, el llanto de los niños. 499 01:16:58,651 --> 01:17:00,667 El asesino fue atrapado. 500 01:17:01,816 --> 01:17:05,232 ¿Sabías por que dijo que mató a su familia? 501 01:17:06,192 --> 01:17:09,504 "¡Porque sentí que tenia que hacerlo!" 502 01:17:11,360 --> 01:17:13,847 Como sea, estoy mintiendo. 503 01:17:14,348 --> 01:17:16,892 Todo es, solo una broma. 504 01:17:17,727 --> 01:17:20,862 Queria asustarte eso es todo. 505 01:17:22,838 --> 01:17:26,623 La verdad es que solo una persona murió 506 01:17:27,528 --> 01:17:31,872 Por... suicidio. 507 01:17:48,649 --> 01:17:50,738 Ese es, Danny. 508 01:17:51,243 --> 01:17:55,617 Un joven callado pero, muy amigable como podrás ver. 509 01:17:56,925 --> 01:17:59,413 Estaba tan ansioso de conocerte. 510 01:18:00,391 --> 01:18:03,119 Su hogar es New Orleans. 511 01:18:03,087 --> 01:18:08,093 Pero llegó aquí despues de que, primero perdiera su camino. 512 01:18:08,913 --> 01:18:12,737 Oh, quizas tu lo sepas. 513 01:18:13,131 --> 01:18:17,165 ¿Donde queda el camino al cielo? 514 01:18:17,349 --> 01:18:22,075 Esta mansion es muy antigua, así que por favor cuide donde camina. 515 01:18:22,318 --> 01:18:25,605 A veces el piso cede. 516 01:18:25,639 --> 01:18:30,316 Y abajo del mismo, no hay nada. 517 01:18:36,707 --> 01:18:40,916 ¡Lo lamento mucho, esta casa se está cayendo a pedazos. 518 01:18:41,243 --> 01:18:43,907 El mecanismo falló, veras... 519 01:18:44,083 --> 01:18:48,579 ...no se suponía que se detuviera ahí, te lo aseguro. 520 01:18:50,000 --> 01:18:51,528 Ahi está la salida. 521 01:18:50,000 --> 01:18:54,040 Espero que haya disfrutado el recorrido. 522 01:18:54,348 --> 01:18:59,399 Porfavor, regrese cuando quiera, o si lo prefiere... 523 01:19:00,126 --> 01:19:04,093 ...nosotros podriamos visitarlos. 524 01:19:04,813 --> 01:19:08,718 Oh... se suponia que esa fuera la salida.. 525 01:19:08,901 --> 01:19:12,232 Pero parece que nadie quiere que te vayas. 526 01:19:12,421 --> 01:19:15,741 Le agradaste mucho a todos. 527 01:19:15,942 --> 01:19:18,597 Quieren que te quedes con ellos... 528 01:19:18,807 --> 01:19:19,621 ...por siempre. 529 01:19:20,000 --> 01:19:22,583 Tengo que estar de acuerdo con ellos. 530 01:19:22,815 --> 01:19:24,504 No temas. 531 01:19:25,338 --> 01:19:29,290 Morir es mucho mas fácil que vivir. 532 01:20:22,552 --> 01:20:23,746 ¡Douglas! 533 01:20:24,243 --> 01:20:25,415 Llegas tarde. 534 01:20:26,242 --> 01:20:26,858 ¿Estas herido? 535 01:20:27,456 --> 01:20:29,986 No puedo mover mi pierna derecha. 536 01:20:30,662 --> 01:20:31,942 Creo que esta rota. 537 01:20:32,573 --> 01:20:33,893 Llamaré a una ambulancia. 538 01:20:34,150 --> 01:20:35,509 ¡Espera! 539 01:20:36,421 --> 01:20:38,116 No creo que vengan. 540 01:20:39,459 --> 01:20:40,908 No te preocupes. 541 01:20:42,394 --> 01:20:43,946 Ya estoy acostumbrado. 542 01:20:44,842 --> 01:20:46,394 Tu... 543 01:20:48,826 --> 01:20:50,866 ¡Tu viejo tonto! 544 01:20:51,895 --> 01:20:53,818 ¡Haciendo que te lastimes así! 545 01:20:55,850 --> 01:20:57,049 Perdona. 546 01:20:57,728 --> 01:20:59,440 ¿Por que tenias que hacer eso por mi? 547 01:21:01,745 --> 01:21:03,609 ¿Que haré si te mueres? 548 01:21:06,543 --> 01:21:10,179 ¿Que haremos si este Dios nace? 549 01:21:11,855 --> 01:21:13,119 ¡Hay, por favor! 550 01:21:14,091 --> 01:21:17,128 Cuán poderoso podria ser un Dios que viene de este basurero. 551 01:21:23,190 --> 01:21:24,989 Estoy segura de que no será problema. 552 01:21:27,414 --> 01:21:28,769 Pero, en fin... 553 01:21:29,325 --> 01:21:31,518 Algo va a suceder. 554 01:21:32,406 --> 01:21:34,288 ¿Pues, quien sabe? 555 01:21:34,337 --> 01:21:36,590 Tal vez todos estaríamos mejor si así fuera. 556 01:21:38,152 --> 01:21:40,768 Pero, si así actúa un Dios misericordioso. 557 01:21:40,960 --> 01:21:42,832 No quiero ver nada más de Él. 558 01:21:44,590 --> 01:21:48,336 Esa es una muy buena razón para arriesgar mi vida. 559 01:21:48,636 --> 01:21:49,956 ¿No lo crees? 560 01:21:51,208 --> 01:21:54,913 Además, solo soy un "viejo tonto" ¿correcto? 561 01:21:57,518 --> 01:21:59,630 ¿Te crees superman o algo así? 562 01:21:59,894 --> 01:22:01,094 Sabes... 563 01:22:01,102 --> 01:22:03,566 Siempre quise ser como él. 564 01:22:04,304 --> 01:22:05,960 -Además. -¿Si? 565 01:22:06,287 --> 01:22:07,791 Quiero ayudarte. 566 01:22:07,825 --> 01:22:09,640 No tienes que sentirte responsable. 567 01:22:10,021 --> 01:22:11,224 Sé que no es tu culpa. 568 01:22:14,760 --> 01:22:17,708 Tú, me recuerdas a mi hijo. 569 01:22:18,945 --> 01:22:22,105 Dijiste que... nadie iba a llorar por ti. 570 01:22:24,346 --> 01:22:26,945 Los muertos no lloran. 571 01:22:28,164 --> 01:22:32,132 El muchacho estúpido logró que lo mataran mientras robaba un banco. 572 01:22:35,558 --> 01:22:36,380 ¿Pero, por qué? 573 01:22:39,365 --> 01:22:43,597 Tal vez por que su padre era un pobre bueno para nada. 574 01:22:45,190 --> 01:22:45,798 ¿Quien sabe? 575 01:22:47,350 --> 01:22:49,845 Al final, supongo que nunca lo sabré. 576 01:22:52,678 --> 01:22:53,549 Disculpa 577 01:22:53,797 --> 01:22:56,871 No debí decir que me recordabas a un tipo así. 578 01:22:58,020 --> 01:22:58,908 Bueno... 579 01:22:59,877 --> 01:23:03,963 Tal vez si me hubieras... comparado con tu hija. 580 01:23:08,288 --> 01:23:09,009 Escucha. 581 01:23:09,731 --> 01:23:11,800 Me encargaré del resto. 582 01:23:13,322 --> 01:23:16,005 Quédate aquí y volveré cuando todo acabe. 583 01:23:17,737 --> 01:23:19,305 ¿Estarás bien, sola? 584 01:23:19,333 --> 01:23:21,013 ¡Oye, no hay problema! 585 01:23:27,547 --> 01:23:28,707 Además. 586 01:23:29,483 --> 01:23:31,115 Mi papa ya no esta conmigo. 587 01:23:31,434 --> 01:23:33,106 Así que solo yo puedo hacer esto. 588 01:23:47,547 --> 01:23:48,668 ¿Que estas haciendo? 589 01:23:52,868 --> 01:23:57,923 Tal vez matándote aquí sea la única manera de terminar esta pesadilla. 590 01:24:03,595 --> 01:24:04,668 Si, 591 01:24:04,901 --> 01:24:06,347 Podrías tener razón. 592 01:28:29,239 --> 01:28:31,070 ¿Como llegaste aquí? 593 01:28:32,640 --> 01:28:35,170 Fue Vincent ¿verdad? 594 01:28:35,717 --> 01:28:36,808 El te trajo aquí. 595 01:28:37,948 --> 01:28:40,179 Cuando dejará de entrometerse. 596 01:28:42,200 --> 01:28:43,816 Bueno, da igual. 597 01:28:44,256 --> 01:28:48,924 Atraerte aquí, también sirve para mis propósitos. 598 01:28:49,299 --> 01:28:50,275 Jaque mate. 599 01:28:51,531 --> 01:28:52,659 Todavía no. 600 01:28:53,835 --> 01:28:56,203 La hora todavía no ha llegado. 601 01:28:56,587 --> 01:29:00,563 La hora en la que a todos les serán perdonados sus pecados. 602 01:29:00,830 --> 01:29:04,797 Cuando llegue el paraíso del que todos hemos soñado. 603 01:29:06,041 --> 01:29:11,346 Después del juicio y la expiación, una eternidad de dicha. 604 01:29:12,111 --> 01:29:14,166 Oh, Alessa... 605 01:29:14,382 --> 01:29:18,037 ...el mundo que deseabas casi está aquí. 606 01:29:20,572 --> 01:29:22,568 ¡Eso no es, lo que quiero! 607 01:29:23,978 --> 01:29:24,947 Tú no. 608 01:29:25,819 --> 01:29:27,251 Alessa. 609 01:29:27,658 --> 01:29:29,531 Tu verdadero ser. 610 01:29:31,577 --> 01:29:33,657 Pero si soy Alessa. 611 01:29:36,666 --> 01:29:38,513 Mi pequeña, Claudia. 612 01:29:38,575 --> 01:29:41,153 Mi querida y dulce hermana. 613 01:29:42,201 --> 01:29:43,952 ¿Alessa? 614 01:29:44,599 --> 01:29:45,495 ¿Eres tú? 615 01:29:47,268 --> 01:29:49,717 ¡Oh, como te he extrañado! 616 01:29:49,797 --> 01:29:53,707 No necesito otro mundo, está bien tal como es. 617 01:29:53,957 --> 01:29:58,882 Pero lo dijiste tu misma "El mundo debe ser purificado con fuego" 618 01:29:53,957 --> 01:30:01,673 ¡Pero no es lo que quiero ahora! 619 01:30:03,811 --> 01:30:06,466 ¿No quieres felicidad? 620 01:30:07,378 --> 01:30:11,178 ¿Te has vuelto ciega ante todo el desesperante sufrimiento del mundo? 621 01:30:11,563 --> 01:30:16,066 Necesitamos, ¡Todos necesitamos la salvación de Dios! 622 01:30:16,298 --> 01:30:17,258 Escucha. 623 01:30:17,443 --> 01:30:19,858 El sufrimiento es un hecho de la vida. 624 01:30:21,228 --> 01:30:24,584 O aprendes a lidiar con el, o te hundes. 625 01:30:26,690 --> 01:30:29,731 Puedes quedarte en tu propio mundo en sueño. 626 01:30:30,213 --> 01:30:32,569 Pero no puedes seguir hiriendo a más gente. 627 01:30:35,708 --> 01:30:39,781 Además, nunca te perdonaré por herir a mi padre. 628 01:30:41,960 --> 01:30:45,640 Mi único deseo es la salvación de la humanidad. 629 01:30:46,987 --> 01:30:51,520 Pero para que esto suceda, el mundo debe rehacerse. 630 01:30:51,824 --> 01:30:54,360 Y para eso, necesitamos a Dios. 631 01:30:54,680 --> 01:30:57,393 ¡Bruja hipócrita! 632 01:30:57,407 --> 01:30:58,903 ¡Nadie te pidió ayuda! 633 01:31:02,307 --> 01:31:03,779 Dios crece dentro de ti. 634 01:31:06,914 --> 01:31:09,020 Me desprecias ¿no es así? 635 01:31:09,021 --> 01:31:11,692 ¡Pero claro que si! 636 01:31:13,035 --> 01:31:14,306 Eso es bueno. 637 01:32:49,492 --> 01:32:50,842 ¡Oh, hola Heather! 638 01:32:52,314 --> 01:32:54,506 Te apareces en todas partes ¿verdad? 639 01:32:56,287 --> 01:32:59,635 Me haces parecer como una plaga indeseable. 640 01:33:01,578 --> 01:33:03,514 ¿Pues, quien eres en verdad? 641 01:33:04,478 --> 01:33:06,550 ¿No te has dado cuenta todavía? 642 01:33:09,903 --> 01:33:11,936 Si, estas del lado de Claudia. 643 01:33:12,487 --> 01:33:17,231 Te dije que no me pusieras en la misma categoría que esa vieja loca. 644 01:33:19,113 --> 01:33:22,179 Pues, tú estas bastante chiflado también. 645 01:33:24,411 --> 01:33:25,808 Es verdad. 646 01:33:26,392 --> 01:33:28,529 Creemos en el mismo Dios. 647 01:33:29,863 --> 01:33:31,816 Pero yo estoy bastante cuerdo. 648 01:33:34,436 --> 01:33:37,195 Entonces, ¿por que me ayudaste? 649 01:33:37,676 --> 01:33:40,492 ¿Fue también parte del plan para la resurrección de Dios? 650 01:33:41,420 --> 01:33:46,987 No es raro, que la gente que adora al mismo Dios aun tenga diferencias. 651 01:33:47,325 --> 01:33:48,283 ¿"Dios"? 652 01:33:49,428 --> 01:33:51,220 ¿Seguro que no te refieres al "Diablo"? 653 01:33:51,374 --> 01:33:52,959 ¿El que quieras? 654 01:33:53,692 --> 01:33:58,467 El punto es que, ahora realmente estoy de tu lado. 655 01:34:00,734 --> 01:34:03,326 No quiero que ese Dios nazca. 656 01:34:04,086 --> 01:34:05,342 No sería... 657 01:34:06,526 --> 01:34:07,862 ...conveniente. 658 01:34:10,418 --> 01:34:13,076 Demasiado impredecible. 659 01:34:14,383 --> 01:34:18,119 ¡¡Así que, me has estado usando para detener a Claudia?! 660 01:34:20,630 --> 01:34:22,694 ¡Haz tu propio trabajo sucio! 661 01:34:24,313 --> 01:34:25,708 ¿Mi trabajo sucio? 662 01:34:26,956 --> 01:34:30,193 Creo que ambos tenemos nuestros propios intereses en mente. 663 01:34:30,868 --> 01:34:32,369 Tú la odias también, ¿no es así? 664 01:34:34,414 --> 01:34:37,567 Tú eres la única que puede hacerlo. 665 01:34:38,895 --> 01:34:41,186 Yo no tengo poderes como Uds. 666 01:34:42,498 --> 01:34:43,527 Además... 667 01:34:44,336 --> 01:34:47,334 Yo siempre odié el trabajo rudo. 668 01:34:51,795 --> 01:34:53,763 ¿Oh, en verdad? 669 01:34:54,598 --> 01:34:56,787 Solo me estoy cuidando. 670 01:34:58,108 --> 01:34:59,357 Todos lo hacen. 671 01:35:01,756 --> 01:35:04,403 No te me quedes viendo tan engreída. 672 01:35:05,051 --> 01:35:07,443 Tú eres la peor persona en este cuarto. 673 01:35:09,751 --> 01:35:14,831 Tú vienes aquí y disfrutas derramando su sangre... 674 01:35:16,601 --> 01:35:19,615 ...y escuchando como sollozan. 675 01:35:21,228 --> 01:35:26,860 Te emocionas cuando, los pisas y asfixias sus vidas. 676 01:35:30,001 --> 01:35:32,495 ¿Estas hablando de los monstruos? 677 01:35:32,960 --> 01:35:34,225 ¿Monstruos? 678 01:35:35,977 --> 01:35:38,985 ¿Te parecen monstruos a ti? 679 01:35:39,699 --> 01:35:40,697 ¡Oh, no! 680 01:35:41,006 --> 01:35:44,874 No te preocupes, solo es una broma. 681 01:35:53,314 --> 01:35:55,498 Por cierto, olvide preguntarte. 682 01:35:56,590 --> 01:35:58,434 ¿Conseguiste el sello del Metatrón? 683 01:35:58,318 --> 01:35:59,381 ¿Que es eso? 684 01:36:00,000 --> 01:36:03,466 ¡¿No lo tienes?! ¡Leonard lo llevaba consigo! 685 01:36:06,374 --> 01:36:08,405 ¿Te refieres a esta cosa? 686 01:36:10,474 --> 01:36:12,546 ¡Si, eso es! 687 01:36:12,931 --> 01:36:14,933 Siempre y cuando tengamos eso. 688 01:36:15,156 --> 01:36:16,291 Estaremos bien. 689 01:36:19,832 --> 01:36:21,321 Aquí, toma esto. 690 01:37:57,188 --> 01:38:00,244 Todo esta yendo de acuerdo al plan. 691 01:38:00,503 --> 01:38:03,082 Arropado en el vientre. 692 01:38:04,595 --> 01:38:08,934 Nunca temas. La promesa no deberá romperse. 693 01:38:11,165 --> 01:38:14,341 ¡No! ¡No quiero hacerlo! 694 01:38:17,470 --> 01:38:20,818 ¡Aglaophotis! ¡Creí haberme deshecho de eso! 695 01:39:02,400 --> 01:39:05,803 VE A CASA MUÉRETE LADRONA 696 01:39:46,385 --> 01:39:48,042 ¿Que es lo que quiero yo? 697 01:39:49,297 --> 01:39:52,979 Bueno, que uds. dos se mueran, eso estaría bien. 698 01:39:54,388 --> 01:39:55,809 Entonces me podría relajar. 699 01:39:56,553 --> 01:39:59,912 ¿Cuando dejaste de creer en Dios? 700 01:40:00,970 --> 01:40:03,996 ¡Dios vive! ¡Solo mira a tu alrededor! 701 01:40:04,966 --> 01:40:07,686 Pero, si creo en Ella. 702 01:40:09,325 --> 01:40:11,085 A mi manera. 703 01:40:12,558 --> 01:40:16,040 Le temo. Y la adoro. 704 01:40:16,828 --> 01:40:19,835 Pero no he perdido la razón como tú. 705 01:40:20,121 --> 01:40:23,424 ¿Tú crees que eso es la obra de Dios? 706 01:40:23,808 --> 01:40:28,089 ¿No es esto nada más que tu propia pesadilla particular? 707 01:40:23,808 --> 01:40:30,617 Al igual que la de Alessa hace 17 años. 708 01:40:31,397 --> 01:40:35,392 Si realmente esto es la obra de Dios. 709 01:40:35,405 --> 01:40:38,070 Entonces yo digo que tiene pésimo gusto. 710 01:40:42,423 --> 01:40:44,780 ¿Te burlas de Dios? 711 01:40:46,038 --> 01:40:47,158 ¡Traidor! 712 01:40:47,334 --> 01:40:49,221 Tú te irás al infierno. 713 01:40:49,357 --> 01:40:51,126 ¡No empieces otra vez! 714 01:40:57,029 --> 01:41:00,990 ¿Quien te crees que eres, aclamando saber la voluntad de Dios? 715 01:41:03,494 --> 01:41:05,693 ¡Ve a casa Vincent! 716 01:41:05,936 --> 01:41:07,510 ¿Casa? 717 01:41:08,518 --> 01:41:10,765 Esta iglesia es mi hogar. 718 01:41:11,749 --> 01:41:14,325 La construí con mi poder. 719 01:41:15,101 --> 01:41:18,460 El poder del dinero, el cual tú ves con tanto desdén. 720 01:41:20,771 --> 01:41:26,115 Aunque, admito que este atroz escenario es todo obra tuya. 721 01:41:27,635 --> 01:41:30,179 Si sigues interfiriendo en mi camino. 722 01:41:30,371 --> 01:41:31,895 ¿Entonces me matarás? 723 01:41:33,268 --> 01:41:33,932 Bueno... 724 01:41:39,237 --> 01:41:40,812 ¡Bueno...! 725 01:41:41,005 --> 01:41:43,365 ¡...la invitada de honor ha llegado! 726 01:41:44,385 --> 01:41:46,752 Hay que empezar esta fiesta. 727 01:41:47,226 --> 01:41:50,660 Heather ¡Anda y mata a esta perra loca! 728 01:41:51,611 --> 01:41:54,314 ¡Este demonio que proclama hablar por Dios! 729 01:41:56,099 --> 01:41:57,531 La hora ha llegado. 730 01:41:58,266 --> 01:42:00,058 Puedes matarla ahora. 731 01:42:00,486 --> 01:42:02,972 ¡Tú, ve al infierno! 732 01:42:15,177 --> 01:42:16,265 ¿Que hiciste? 733 01:42:16,881 --> 01:42:18,944 Hm... nada importante. 734 01:42:21,348 --> 01:42:23,125 ¿No vas a huir? 735 01:42:26,580 --> 01:42:28,284 Supongo que este es el fin. 736 01:42:28,604 --> 01:42:30,645 ¡No... el comienzo! 737 01:42:30,894 --> 01:42:33,988 Como Vincent dijo "la hora ha llegado" 738 01:42:35,133 --> 01:42:39,682 Alessa, me entristece que no estés de acuerdo por tu voluntad. 739 01:42:40,607 --> 01:42:46,428 Pero te agradezco por nutrir a Dios con todo el odio en tu corazón. 740 01:42:47,407 --> 01:42:52,775 Es hora de que la humanidad sea librada de las cadenas del pecado que los atan. 741 01:42:53,171 --> 01:42:57,702 ¡Pero un Dios nacido del odio nunca podría crear un paraíso perfecto! 742 01:43:00,023 --> 01:43:04,280 La gente feliz puede ser tan cruel. 743 01:43:04,845 --> 01:43:11,137 Té es tan dificil creer que, la compasión puede nacer del dolor y el sufrimiento. 744 01:43:12,598 --> 01:43:15,127 ¿Porque rechazas la misericordia de Dios? 745 01:43:15,474 --> 01:43:19,070 ¿Porque te aferras a este mundo corrupto? 746 01:43:20,523 --> 01:43:24,818 Tú sabes que solo Dios puede salvarnos. 747 01:43:27,063 --> 01:43:28,965 ¿Y salvarte también? 748 01:43:30,020 --> 01:43:31,501 ¿Un final feliz? 749 01:43:34,057 --> 01:43:36,573 ¡Prefiero ir al infierno! 750 01:43:40,279 --> 01:43:42,888 Yo no espero ser salvada. 751 01:43:44,948 --> 01:43:46,482 Pero, esta bien. 752 01:43:47,677 --> 01:43:50,254 Alessa, mi mas querida. 753 01:43:52,292 --> 01:43:54,830 Por el dolor que te he causado. 754 01:43:55,408 --> 01:43:57,884 No merezco misericordia. 755 01:43:58,759 --> 01:44:02,182 Incluso si fue para salvar a la humanidad. 756 01:44:04,511 --> 01:44:06,423 Fue un pecado muy grande. 757 01:44:09,023 --> 01:44:11,983 Fue muy arrogante de mi parte... 758 01:44:12,396 --> 01:44:16,676 ...tratar de apresurar la llegada de Dios. 759 01:44:18,556 --> 01:44:20,732 Se hicieron sacrificios. 760 01:44:22,304 --> 01:44:24,799 Y esos son mis pecados. 761 01:44:32,256 --> 01:44:34,888 ¡Si te sientes tan culpable...! 762 01:44:35,228 --> 01:44:38,001 ¡...por que no te vas al infierno! 763 01:44:38,472 --> 01:44:42,365 ¡Heather, usa el sello! 764 01:44:43,855 --> 01:44:44,519 ¿Vincent? 765 01:44:51,568 --> 01:44:54,008 ¿El sello de Metatrón? 766 01:44:54,872 --> 01:44:59,176 ¡Ahora tu sueño estúpido se acabó! 767 01:45:00,714 --> 01:45:03,459 Oh... eso es solo pedazo de basura. 768 01:45:04,229 --> 01:45:06,547 ¿Que crees que podrías hacer con eso? 769 01:45:07,466 --> 01:45:10,668 ¿En verdad creíste que podría matar a Dios? 770 01:45:11,873 --> 01:45:16,416 Lamento ver como creíste las tonterías de mi padre. 771 01:45:16,748 --> 01:45:17,641 ¡¿Que?! 772 01:45:18,670 --> 01:45:20,519 Eres patético. 773 01:45:38,506 --> 01:45:42,126 Pero Dios te ama, incluso a ti. 774 01:45:46,583 --> 01:45:47,844 Ahora, Alessa... 775 01:45:48,372 --> 01:45:50,534 No hay otro lugar a donde correr. 776 01:46:05,384 --> 01:46:06,936 Tan solo aceptalo Alessa- 777 01:46:08,618 --> 01:46:10,218 El dolor cesará. 778 01:46:12,707 --> 01:46:16,578 He esperado tanto por esto. 779 01:46:18,354 --> 01:46:23,451 Incluso de niña, sabia que vería la llegada de este día. 780 01:46:23,786 --> 01:46:28,107 Sabia que seria testigo de el. 781 01:46:28,909 --> 01:46:31,747 ¡El día del juicio! 782 01:46:38,909 --> 01:46:40,075 ¿Alessa? 783 01:46:51,593 --> 01:46:55,897 ¡Cierra tu asquerosa boca perra! 784 01:47:16,016 --> 01:47:16,732 ¿Que estas haciendo? 785 01:47:18,310 --> 01:47:19,374 Papa. 786 01:47:34,853 --> 01:47:36,203 Ella casi esta aquí. 787 01:47:45,077 --> 01:47:45,871 ¿Qué sucede? 788 01:47:47,964 --> 01:47:50,364 ¡¿Alessa, que haz hecho?! 789 01:47:51,012 --> 01:47:52,132 ¡¿Que te tragaste?! 790 01:48:06,324 --> 01:48:08,412 ¡¿Que es esto?! 791 01:48:18,356 --> 01:48:20,800 Parece que Dios no lo logró. 792 01:48:23,313 --> 01:48:24,520 ¡Alto! 793 01:48:28,004 --> 01:48:28,980 Dios está... 794 01:48:33,122 --> 01:48:34,008 ¡Claudia! 795 01:48:49,778 --> 01:48:52,283 Alessa, no puedes matar a Dios. 796 01:48:53,396 --> 01:48:55,339 ¡Yo daré...! 797 01:48:55,804 --> 01:48:57,618 ¡Yo daré luz a Dios! 798 01:48:59,284 --> 01:49:01,748 ¡Si no puedes hacerlo Alessa! 799 01:49:02,058 --> 01:49:04,290 ¡Lo haré yo! 800 01:49:11,007 --> 01:49:11,558 Claudia. 801 01:49:13,222 --> 01:49:13,662 ¡Claudia! 802 01:51:05,543 --> 01:51:07,410 ¡No puedes estar muerta! 803 01:51:09,603 --> 01:51:11,609 ¡Yo te iba a matar! 804 01:51:17,000 --> 01:51:19,867 ¿Esto es Dios...? 805 01:53:08,078 --> 01:53:08,985 ¿Ese es el fin? 806 01:53:07,778 --> 01:53:15,981 Creo que es hora de que pasar los créditos. 807 01:53:27,443 --> 01:53:27,860 Papa... 808 01:54:53,715 --> 01:54:54,811 ¡Heather! 809 01:54:56,243 --> 01:54:58,411 ¿En verdad acabo? 810 01:54:58,367 --> 01:54:59,583 Todavía no. 811 01:55:01,023 --> 01:55:03,751 ¡Tú sigues con vida! 812 01:55:04,775 --> 01:55:06,404 Heather... que dem... 813 01:55:09,731 --> 01:55:11,291 ¡Solo una broma! 814 01:55:14,386 --> 01:55:18,818 -Tienes un terrible humor. -¡Disculpame! 815 01:55:19,511 --> 01:55:22,867 -¿Heather, en verdad tu...? -Ya no me tienes que llamar así. 816 01:55:23,000 --> 01:55:24,364 Ya no me estoy escondiendo. 817 01:55:26,151 --> 01:55:28,153 ¿Quieres que utilice tu nombre real? 818 01:55:29,839 --> 01:55:31,238 ¿Cual era...? 819 01:55:31,814 --> 01:55:33,014 -Cheryl. 820 01:55:34,114 --> 01:55:36,237 El nombre que mi padre me dió. 821 01:55:37,764 --> 01:55:40,405 ¿Vas a dejar que te crezca tu color de cabello? 822 01:55:40,897 --> 01:55:46,174 No lo se, ¿no crees que las rubias se divierten mas? 823 01:56:09,475 --> 01:56:12,252 Cheryl es mi hija, necesita mi ayuda. 824 01:56:12,698 --> 01:56:15,355 La salvaré sin importar lo que suceda. 825 02:00:39,719 --> 02:00:44,671 TODAS LAS IMAGENES DEL JUEGO FUERON EDITADAS, EXTRAIDAS Y DIRIGIDAS VISUALMENTE POR FUNGO 826 02:01:01,684 --> 02:01:04,716 La hora en la que a todos les serán perdonados sus pecados. 827 02:01:05,595 --> 02:01:09,572 Cuando el paraíso del cual todos hemos soñado, llegue. 828 02:01:10,309 --> 02:01:12,824 Despues del Juicio y La Expiación. 829 02:01:12,662 --> 02:01:14,952 Una eternidad de dicha. 830 02:01:15,891 --> 02:01:19,920 Oh, Alessa. El mundo que deseabas está casi aquí. 831 02:01:21,000 --> 02:01:24,372 Tan solo deseo la salvación de la humanidad. 832 02:01:25,239 --> 02:01:30,409 Y para que eso suceda, el mundo primero debe ser recreado.